<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T15n0626">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 626 佛說阿闍世王經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 626 佛說阿闍世王經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">15</idno>.<idno type="no">626</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-06-21 20:18:37 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說阿闍世王經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02639">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02639</charName>
				<mapping cb:dec="985679" type="PUA">U+F0A4F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22680</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[怡-台+延]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02928">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02928</charName>
				<mapping cb:dec="985968" type="PUA">U+F0B70</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2497B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[王*延]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-11T23:56:19">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0389a04" ed="T"/>
<lb n="0389a05" ed="T"/>
<lb n="0389a06" ed="T"/><cb:docNumber>No. 626 [Nos. 627-629]</cb:docNumber>
<lb n="0389a07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說阿闍世王經</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0389a08" ed="T"/>
<lb n="0389a09" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0389002" n="0389002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389002" n="0389002"/><anchor xml:id="beg0389002" n="0389002"/>後漢月氏三藏<name role="" type="person">支婁迦讖</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0389003" n="0389003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389003" n="0389003"/><anchor xml:id="beg0389003" n="0389003"/>譯<anchor xml:id="end0389003"/><anchor xml:id="end0389002"/></byline>
<lb n="0389a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT15p0389a1001">聞如是：</p><p xml:id="pT15p0389a1004" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，萬二
<lb n="0389a11" ed="T"/>千比丘俱，菩薩八萬四千，一一尊復尊，諸菩
<lb n="0389a12" ed="T"/>薩摩訶薩，悉得諸總持、悉得無所罣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389004" n="0389004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389004" n="0389004"/><anchor xml:id="beg0389004" n="0389004"/>閡<anchor xml:id="end0389004"/>欲、
<lb n="0389a13" ed="T"/>悉得無所從生法，而得如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389005" n="0389005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389005" n="0389005"/><anchor xml:id="beg0389005" n="0389005"/>是<anchor xml:id="end0389005"/>三昧慧，悉得知
<lb n="0389a14" ed="T"/>一切人心之所行，如所欲以法敎，令各得其
<lb n="0389a15" ed="T"/>所。諸四天王及天帝釋，釋天及諸天子，龍、閱
<lb n="0389a16" ed="T"/>叉、揵陀羅、阿須<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389006" n="0389006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389006" n="0389006"/><anchor xml:id="beg0389006" n="0389006"/>輪<anchor xml:id="end0389006"/>、迦留羅、眞陀羅、摩休勒、
<lb n="0389a17" ed="T"/>人非人悉來會。時<name role="" type="person">文殊師利</name>在山一面異處，
<lb n="0389a18" ed="T"/>與二十五上人俱。何謂二十五人者？悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389007" n="0389007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389007" n="0389007"/><anchor xml:id="beg0389007" n="0389007"/>是<anchor xml:id="end0389007"/>菩
<lb n="0389a19" ed="T"/>薩，各各有名，名曰：若那師利、那羅達師利、三
<lb n="0389a20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0389008" n="0389008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389008" n="0389008"/><anchor xml:id="beg0389008" n="0389008"/>波<anchor xml:id="end0389008"/>師利、劫波頭師利、波頭師利、劫闍因陀
<lb n="0389a21" ed="T"/>樓、陀羅尼陀樓、羅陀波尼、羅陀牟訶多、私訶末、
<lb n="0389a22" ed="T"/>師訶惟迦闍、俱羅加那迦闍、沙訶質兜波沈、
<lb n="0389a23" ed="T"/>摩遮迦波、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389009" n="0389009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389009" n="0389009"/><anchor xml:id="beg0389009" n="0389009"/>栝<anchor xml:id="end0389009"/>鎭遮薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389010" n="0389010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389010" n="0389010"/><anchor xml:id="beg0389010" n="0389010"/>惒<anchor xml:id="end0389010"/>波陀波、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389011" n="0389011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389011" n="0389011"/><anchor xml:id="beg0389011" n="0389011"/>坻盤<anchor xml:id="end0389011"/>拘利
<lb n="0389a24" ed="T"/>沙竭末、摩訶麑樓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389012" n="0389012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389012" n="0389012"/><anchor xml:id="beg0389012" n="0389012"/>耆<anchor xml:id="end0389012"/>非、陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389013" n="0389013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389013" n="0389013"/><anchor xml:id="beg0389013" n="0389013"/>遮<anchor xml:id="end0389013"/><name role="" type="person">阿難陀</name>、譬叉
<lb n="0389a25" ed="T"/>波貿<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>耆<anchor xml:id="end_1"/>、羅耶<name role="" type="person">阿難陀</name>、阿藍惟訶羅、摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389014" n="0389014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389014" n="0389014"/><anchor xml:id="beg0389014" n="0389014"/>抵<anchor xml:id="end0389014"/>吒沙、
<lb n="0389a26" ed="T"/>牟迦<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>抵<anchor xml:id="end_2"/>陀、阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389015" n="0389015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389015" n="0389015"/><anchor xml:id="beg0389015" n="0389015"/>喩<anchor xml:id="end0389015"/>達薩惒頞悉，是爲二十五上
<lb n="0389a27" ed="T"/>人名。四<name role="" type="person">兜術天</name>子來到<name role="" type="person">文殊師利</name>所，欲聞法
<lb n="0389a28" ed="T"/>故，其天子名沙摩陀鳩遬摩羅、無拘遬摩、漫
<lb n="0389a29" ed="T"/>那羅揵陀沙訶、漚術曇惟訶，是爲四天子。復
<pb n="0389b" ed="T" xml:id="T15.0626.0389b"/>
<lb n="0389b01" ed="T"/>有異天子少少，來到<name role="" type="person">文殊師利</name>所，欲聽法故。
<lb n="0389b02" ed="T"/>上人諸天子悉坐，各各說佛智慧甚尊，無有
<lb n="0389b03" ed="T"/>極不可議、不可度不可量、不可以凡而應僧
<lb n="0389b04" ed="T"/>那，皆言：「當何作法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389016" n="0389016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389016" n="0389016"/><anchor xml:id="beg0389016" n="0389016"/>證<anchor xml:id="end0389016"/>方便而至無極智慧，乃
<lb n="0389b05" ed="T"/>至佛一切智不可議？」</p><p xml:id="pT15p0389b0509" cb:place="inline">慧首菩薩言：「於功德無
<lb n="0389b06" ed="T"/>有厭，於諸功德無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389017" n="0389017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389017" n="0389017"/><anchor xml:id="beg0389017" n="0389017"/>悕<anchor xml:id="end0389017"/>望，作是者可至無極
<lb n="0389b07" ed="T"/>慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b0702" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0389018" n="0389018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389018" n="0389018"/><anchor xml:id="beg0389018" n="0389018"/>惠<anchor xml:id="end0389018"/>施菩薩言：「等心如寂，其心悅懌柔軟，
<lb n="0389b08" ed="T"/>自隨其敎，便持薩芸若心而堅固於僧那僧
<lb n="0389b09" ed="T"/>涅，作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b0910" cb:place="inline">具足平等菩薩言：「不
<lb n="0389b10" ed="T"/>計校劫數，其當來劫無央數不可以爲計，是
<lb n="0389b11" ed="T"/>爲僧那。於僧那不自貢高，作是者可至無極
<lb n="0389b12" ed="T"/>慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b1202" cb:place="inline">具足行菩薩言：「不自念安，可至無極慧。
<lb n="0389b13" ed="T"/>所以者何？欲令一切皆安故。作是念者，不求
<lb n="0389b14" ed="T"/>復悉安一切，作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b1414" cb:place="inline">蓮華具足
<lb n="0389b15" ed="T"/>菩薩言：「其不自伏意者，亦不能伏他人意。其
<lb n="0389b16" ed="T"/>能自伏意者，乃能伏他人意，作是者可至無
<lb n="0389b17" ed="T"/>極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b1703" cb:place="inline">蓮華具行劫菩薩言：「其有隨欲者不可
<lb n="0389b18" ed="T"/>度欲，不隨欲者是乃度欲。其菩薩者，得利不
<lb n="0389b19" ed="T"/>得利其心無有異，若苦若樂、若謗若歎、若惡
<lb n="0389b20" ed="T"/>若善於是無所著。所以者何？亦不憂亦不
<lb n="0389b21" ed="T"/>喜。作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b2110" cb:place="inline">制持諸根菩薩言：
<lb n="0389b22" ed="T"/>「不念他人作功德我可得，作是者不入無極
<lb n="0389b23" ed="T"/>慧。當念獨而無有伴。所以者何？念於一切故。
<lb n="0389b24" ed="T"/>諸不辦者我當辦之，須<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389019" n="0389019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389019" n="0389019"/><anchor xml:id="beg0389019" n="0389019"/>臾<anchor xml:id="end0389019"/>精進不以懈怠，欲
<lb n="0389b25" ed="T"/>敎一切。作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389b2512" cb:place="inline">持行如地菩薩
<lb n="0389b26" ed="T"/>言：「譬若如地，一切草木藥舍宅城郭，無不因
<lb n="0389b27" ed="T"/>地而住者，地亦無所置。一切仰而得活，亦不
<lb n="0389b28" ed="T"/>以爲煩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389020" n="0389020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389020" n="0389020"/><anchor xml:id="beg0389020" n="0389020"/>荷<anchor xml:id="end0389020"/>。菩薩者亦當如是持心，當若地亦
<lb n="0389b29" ed="T"/>不喜怒持心，當令一切各各得其所，亦不念
<pb n="0389c" ed="T" xml:id="T15.0626.0389c"/>
<lb n="0389c01" ed="T"/>還復。其作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389c0112" cb:place="inline">寶願菩薩言：「當
<lb n="0389c02" ed="T"/>持心如尊不自卑，於夢中亦無二心。所以者
<lb n="0389c03" ed="T"/>何？無羅漢、辟支佛意。其所作者，譬若如寶不
<lb n="0389c04" ed="T"/>離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389021" n="0389021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389021" n="0389021"/><anchor xml:id="beg0389021" n="0389021"/>菩薩，若<anchor xml:id="end0389021"/>不失一切人心，於珍寶心無所貪
<lb n="0389c05" ed="T"/>惜，其從索者皆開導爲摩訶衍。所以者何？無
<lb n="0389c06" ed="T"/>心與心等者，無心慧與是心慧等者，亦無所
<lb n="0389c07" ed="T"/>增無所減，其心無所貪惜。作是者可至無極
<lb n="0389c08" ed="T"/>慧。」</p><p xml:id="pT15p0389c0802" cb:place="inline">寶印手菩薩言：「視五道生死人譬如墮海，
<lb n="0389c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0389022" n="0389022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389022" n="0389022"/><anchor xml:id="beg0389022" n="0389022"/>菩薩若<anchor xml:id="end0389022"/>心而愍念之，當以手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389023" n="0389023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389023" n="0389023"/><anchor xml:id="beg0389023" n="0389023"/>授<anchor xml:id="end0389023"/>之。所以者
<lb n="0389c10" ed="T"/>何？爲無黠者作黠首，其貪者爲作無所惜首，
<lb n="0389c11" ed="T"/>其不持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389024" n="0389024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389024" n="0389024"/><anchor xml:id="beg0389024" n="0389024"/>戒<anchor xml:id="end0389024"/>者爲作<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>戒<anchor xml:id="end_3"/>首，其瞋怒者爲作忍
<lb n="0389c12" ed="T"/>辱首，其懈怠者爲作精進首，其亂意者爲作
<lb n="0389c13" ed="T"/>一心首，其無慧者爲作智慧首，其無功德者
<lb n="0389c14" ed="T"/>爲作功德首，以功德首印三法寶。何謂三？令
<lb n="0389c15" ed="T"/>一切具足佛智慧敎化而造作，自解其身珍
<lb n="0389c16" ed="T"/>寶功德，念一切諸法譬如空，是故爲法寶之
<lb n="0389c17" ed="T"/>首，是爲三。其作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389c1714" cb:place="inline">師子意菩
<lb n="0389c18" ed="T"/>薩言：「其身作是僧那者，無所恐懼亦不畏，亦
<lb n="0389c19" ed="T"/>不却亦不解衣，毛不復起。所以者何？於生死
<lb n="0389c20" ed="T"/>無有惡故。亦不作於泥洹，等住於苦樂不作
<lb n="0389c21" ed="T"/>二心。作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0389c2111" cb:place="inline">師子步過無懼菩
<lb n="0389c22" ed="T"/>薩言：「其弱劣者不能逮此，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389025" n="0389025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389025" n="0389025"/><anchor xml:id="beg0389025" n="0389025"/>是者<anchor xml:id="end0389025"/>大士之所作。
<lb n="0389c23" ed="T"/>所以者何？以捨衆惡、以不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389026" n="0389026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389026" n="0389026"/><anchor xml:id="beg0389026" n="0389026"/>諛諂<anchor xml:id="end0389026"/>、以應質朴，則
<lb n="0389c24" ed="T"/>不貢高、無瞋恚之心，所作不從非法。所以者
<lb n="0389c25" ed="T"/>何？用忠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389027" n="0389027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389027" n="0389027"/><anchor xml:id="beg0389027" n="0389027"/>政<anchor xml:id="end0389027"/>故則無婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389028" n="0389028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389028" n="0389028"/><anchor xml:id="beg0389028" n="0389028"/>嫉<anchor xml:id="end0389028"/>，以無惡心其愚癡
<lb n="0389c26" ed="T"/>若冥，以無此者其身口意以平等，所語如語
<lb n="0389c27" ed="T"/>不失其意，甚尊所作欲成。所以者何？用至
<lb n="0389c28" ed="T"/>誠故俱以法自娛樂。以如法者不貪惜壽
<lb n="0389c29" ed="T"/>命。所以者何？不貪軀命、不捨一切故。所施與
<pb n="0390a" ed="T" xml:id="T15.0626.0390a"/>
<lb n="0390a01" ed="T"/>無所貪惜，欲令人得其所故。所入者正則非
<lb n="0390a02" ed="T"/>邪道。其貧者爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390001" n="0390001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390001" n="0390001"/><anchor xml:id="beg0390001" n="0390001"/>作<anchor xml:id="end0390001"/>珍寶藏，其有病者則爲作
<lb n="0390a03" ed="T"/>醫，其恐懼者則爲作護，其劣者則爲作道地，
<lb n="0390a04" ed="T"/>其入邪者則爲作<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>政<anchor xml:id="end_4"/>導，其無智者則爲作智，
<lb n="0390a05" ed="T"/>一切諸順何所恨起意。大士以度脫此中忍，
<lb n="0390a06" ed="T"/>所受法本如住。作是者乃至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390a0615" cb:place="inline">紫磨金
<lb n="0390a07" ed="T"/>色菩薩言：「所念譬如空。所以者何？無所不遍。
<lb n="0390a08" ed="T"/>以大哀無所不覆，其心常喜面<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390002" n="0390002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390002" n="0390002"/><anchor xml:id="beg0390002" n="0390002"/>頰<anchor xml:id="end0390002"/>而悅，諸
<lb n="0390a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0390003" n="0390003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390003" n="0390003"/><anchor xml:id="beg0390003" n="0390003"/>所欲<anchor xml:id="end0390003"/>樂者其心不在其中，所施與譬如天無
<lb n="0390a10" ed="T"/>所不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390004" n="0390004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390004" n="0390004"/><anchor xml:id="beg0390004" n="0390004"/>蔽<anchor xml:id="end0390004"/>，其<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>戒<anchor xml:id="end_5"/>、忍辱、精進、一心、智慧亦復如
<lb n="0390a11" ed="T"/>是。作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390a1110" cb:place="inline">發意卽轉法輪菩薩
<lb n="0390a12" ed="T"/>言：「其有新發意者，不當令魔得其便，不失諸
<lb n="0390a13" ed="T"/>佛天神意，作心住者以應法輪轉。所以者何？
<lb n="0390a14" ed="T"/>用發好心故。所以者何？一切諸法無所生。其
<lb n="0390a15" ed="T"/>作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390a1509" cb:place="inline">諸語自然普無不入菩薩
<lb n="0390a16" ed="T"/>言：「當持心無所不入。所以者何？諸法自然其
<lb n="0390a17" ed="T"/>本悉空，一切所語皆空，譬若虛空無所不入。
<lb n="0390a18" ed="T"/>菩薩者當復如是，其心無所不入，有所作如
<lb n="0390a19" ed="T"/>語，其智無所不曉。其作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390a1917" cb:place="inline">樂
<lb n="0390a20" ed="T"/>不動菩薩言：「諸所有音無有音，諸所有聲而
<lb n="0390a21" ed="T"/>不可得，以知是者亦不以喜、亦不以憂、亦不
<lb n="0390a22" ed="T"/>懈怠。所以者何？譬若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390005" n="0390005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390005" n="0390005"/><anchor xml:id="beg0390005" n="0390005"/>泰<anchor xml:id="end0390005"/>山而得風亦無所動。
<lb n="0390a23" ed="T"/>諸好音惡音，菩薩心亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390006" n="0390006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390006" n="0390006"/><anchor xml:id="beg0390006" n="0390006"/>以<anchor xml:id="end0390006"/>喜歡、亦不以
<lb n="0390a24" ed="T"/>憂慼。所以者何？無所著。無所著謂佛語。若異
<lb n="0390a25" ed="T"/>道語俱空無所有，視諸欲有所作者皆有盡，
<lb n="0390a26" ed="T"/>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390007" n="0390007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390007" n="0390007"/><anchor xml:id="beg0390007" n="0390007"/>知<anchor xml:id="end0390007"/>盡而不貢高。作是法者疾成至佛。」</p><p xml:id="pT15p0390a2616" cb:place="inline">海
<lb n="0390a27" ed="T"/>意菩薩言：「其心當如海所受，慧而無極。譬如
<lb n="0390a28" ed="T"/>海，受於衆流合爲一味。菩薩以諸所有合爲
<lb n="0390a29" ed="T"/>一法。所以者何？用微妙故。不與十二因緣有
<pb n="0390b" ed="T" xml:id="T15.0626.0390b"/>
<lb n="0390b01" ed="T"/>所變，念法身亦不增亦不減，爲一切作功德。
<lb n="0390b02" ed="T"/>所作功德欲令一切皆得，是爲不可盡功德。
<lb n="0390b03" ed="T"/>當護不著不斷，以意力制身，諸所有所作
<lb n="0390b04" ed="T"/>皆等無有異。作是故發意慧者，具足可至無
<lb n="0390b05" ed="T"/>極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390b0503" cb:place="inline">大光明菩薩言：「當持心，其智慧、其光明
<lb n="0390b06" ed="T"/>如佛，非俗人之所作，其意習光明無所不照。
<lb n="0390b07" ed="T"/>所以者何？欲令世間知以爲法，則其意習施
<lb n="0390b08" ed="T"/>與光明無所不照，習戒光明無所不照，忍辱、
<lb n="0390b09" ed="T"/>精進、一心、智慧悉習，其光明無所不照。作是
<lb n="0390b10" ed="T"/>者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390b1007" cb:place="inline">焰明菩薩言：「以功德慧心爲
<lb n="0390b11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0390008" n="0390008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390008" n="0390008"/><anchor xml:id="beg0390008" n="0390008"/>眼<anchor xml:id="end0390008"/>，淸淨所視色無有惡，聲、香、味、細滑、法亦復
<lb n="0390b12" ed="T"/>如是，以淨於六事。何謂六？眼、耳、鼻、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390009" n="0390009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390009" n="0390009"/><anchor xml:id="beg0390009" n="0390009"/>口<anchor xml:id="end0390009"/>、身、意。
<lb n="0390b13" ed="T"/>諸所可者不那中作樂，用心淨故。所視人欲
<lb n="0390b14" ed="T"/>令悉入佛法，其不正者以法率化，所有好物
<lb n="0390b15" ed="T"/>人來索之無所愛惜，旣與不從後悔。作是者
<lb n="0390b16" ed="T"/>可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390b1606" cb:place="inline">可意王菩薩言：「其有罵詈撾捶
<lb n="0390b17" ed="T"/>者亦不瞋恚，但念其法。以何念法？何所罵者？
<lb n="0390b18" ed="T"/>何所瞋者？其撾捶亦爾。以內空無所得，於外
<lb n="0390b19" ed="T"/>空無所疑，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390010" n="0390010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390010" n="0390010"/><anchor xml:id="beg0390010" n="0390010"/>身<anchor xml:id="end0390010"/>於身無所見，亦不見於他人。
<lb n="0390b20" ed="T"/>所以者何？其索手脚者歡喜與之，其欲取頭
<lb n="0390b21" ed="T"/>者其心倍悅，若索城及珍寶，其有索者無所
<lb n="0390b22" ed="T"/>貪惜，其求妻子卽持施與無有異心。若諷誦
<lb n="0390b23" ed="T"/>起是經得一章歡喜，不樂爲金輪王歡樂，爲
<lb n="0390b24" ed="T"/>一切人說法而不作釋，願樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390011" n="0390011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390011" n="0390011"/><anchor xml:id="beg0390011" n="0390011"/>造<anchor xml:id="end0390011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0390012" n="0390012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390012" n="0390012"/><anchor xml:id="beg0390012" n="0390012"/>一<anchor xml:id="end0390012"/>人發心爲
<lb n="0390b25" ed="T"/>菩薩，不作梵天願樂見佛，不貪三千大千刹
<lb n="0390b26" ed="T"/>土之珍寶。作是者常無懈怠，如是歡喜可至
<lb n="0390b27" ed="T"/>無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390b2704" cb:place="inline">所視無底菩薩言：「視一切諸所有，不
<lb n="0390b28" ed="T"/>念是我所。悉淸淨刹土，不念有與無。見諸佛
<lb n="0390b29" ed="T"/>不想色求。所以者何？用法身故。視一切人心，
<pb n="0390c" ed="T" xml:id="T15.0626.0390c"/>
<lb n="0390c01" ed="T"/>不求一切人之所有。所以者何？其德眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390013" n="0390013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390013" n="0390013"/><anchor xml:id="beg0390013" n="0390013"/>逮<anchor xml:id="end0390013"/>得
<lb n="0390c02" ed="T"/>淸淨，便有道眼神足備具。以得慧眼便知所
<lb n="0390c03" ed="T"/>有無所可貪，便得佛眼，十八法悉具。以得法
<lb n="0390c04" ed="T"/>眼者具足十種力，其作如僧那僧涅者便至
<lb n="0390c05" ed="T"/>無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390c0504" cb:place="inline">作無底行菩薩言：「一切所作如薩芸
<lb n="0390c06" ed="T"/>若所作。何以故？無所住故，以無所住但念諸
<lb n="0390c07" ed="T"/>法。菩薩作是者不以諸順，何爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390014" n="0390014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390014" n="0390014"/><anchor xml:id="beg0390014" n="0390014"/>墮<anchor xml:id="end0390014"/>？亦不以
<lb n="0390c08" ed="T"/>罪<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>墮<anchor xml:id="end_6"/>，亦不以魔事<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>墮<anchor xml:id="end_7"/>。所以者何？不捨法故、
<lb n="0390c09" ed="T"/>不犯非法以故致是，以度罪所作魔事。以應
<lb n="0390c10" ed="T"/>是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390c1008" cb:place="inline">說息愛意菩薩言：「一切所
<lb n="0390c11" ed="T"/>有者亦不從人受，以所作便唵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390015" n="0390015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390015" n="0390015"/><anchor xml:id="beg0390015" n="0390015"/>嗒<anchor xml:id="end0390015"/>諸魔。以
<lb n="0390c12" ed="T"/>自知者無所有亦無所復作，以知無所復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390016" n="0390016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390016" n="0390016"/><anchor xml:id="beg0390016" n="0390016"/>作
<lb n="0390c13" ed="T"/>便<anchor xml:id="end0390016"/>制五陰，以知五陰者無有魔事，以度魔界
<lb n="0390c14" ed="T"/>者所作中道無所覆蔽，已度無所覆蔽菩薩
<lb n="0390c15" ed="T"/>摩訶薩作是者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390c1512" cb:place="inline">所起卽悔菩薩
<lb n="0390c16" ed="T"/>言：「諸所作非法意而悔之，所作如法其心無
<lb n="0390c17" ed="T"/>異。所以者何？常當專心作善，其身有所作，不
<lb n="0390c18" ed="T"/>欲令人不可。若口若意所作，不欲令人有不
<lb n="0390c19" ed="T"/>可。其有愁憂者，以法寬大令不愁憂。作是者
<lb n="0390c20" ed="T"/>是爲菩薩摩訶薩，可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390c2013" cb:place="inline">得一切願菩
<lb n="0390c21" ed="T"/>薩言：「其有如淨戒者所願必得，以如淨戒者
<lb n="0390c22" ed="T"/>不復犯俗，不犯俗者以應三十七品根<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390017" n="0390017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390017" n="0390017"/><anchor xml:id="beg0390017" n="0390017"/>株<anchor xml:id="end0390017"/>如
<lb n="0390c23" ed="T"/>薩芸若。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390018" n="0390018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390018" n="0390018"/><anchor xml:id="beg0390018" n="0390018"/>其<anchor xml:id="end0390018"/>以如淨戒者不犯三十七品。是爲
<lb n="0390c24" ed="T"/>菩薩摩訶薩所作以至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0390c2413" cb:place="inline">普等華天子
<lb n="0390c25" ed="T"/>言：「譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390019" n="0390019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390019" n="0390019"/><anchor xml:id="beg0390019" n="0390019"/>若<anchor xml:id="end0390019"/>樹有華，其見莫不歡喜，所作功德
<lb n="0390c26" ed="T"/>一切莫不蒙者。譬若<name role="" type="person">忉利天</name>上拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390020" n="0390020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390020" n="0390020"/><anchor xml:id="beg0390020" n="0390020"/>耆<anchor xml:id="end0390020"/>樹，而有
<lb n="0390c27" ed="T"/>華熾盛，諸天莫不愛樂。菩薩以法爲一切作
<lb n="0390c28" ed="T"/>眼，譬若華，若天上摩尼之寶而無瑕穢。菩薩
<lb n="0390c29" ed="T"/>淸淨其心如是，其作是者可至無極慧。」</p>
<pb n="0391a" ed="T" xml:id="T15.0626.0391a"/>
<lb n="0391a01" ed="T"/><p xml:id="pT15p0391a0101">光明華天子言：「譬若如日出，衆冥索盡，所有
<lb n="0391a02" ed="T"/>諸色悉見。菩薩以智慧無所不照，其諸愚癡
<lb n="0391a03" ed="T"/>冥盡索爲開闢。所以者何？終不而當明故。其
<lb n="0391a04" ed="T"/>在冥者，見明便得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391001" n="0391001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391001" n="0391001"/><anchor xml:id="beg0391001" n="0391001"/>道<anchor xml:id="end0391001"/>徑。菩薩以住道徑者，
<lb n="0391a05" ed="T"/>其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391002" n="0391002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391002" n="0391002"/><anchor xml:id="beg0391002" n="0391002"/>忘<anchor xml:id="end0391002"/>失道徑者指示道路。以如是者可至無
<lb n="0391a06" ed="T"/>極慧。」</p><p xml:id="pT15p0391a0603" cb:place="inline">天香華天子言：「譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391003" n="0391003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391003" n="0391003"/><anchor xml:id="beg0391003" n="0391003"/>漫<anchor xml:id="end0391003"/>陀羅華，其香
<lb n="0391a07" ed="T"/>聞縱廣上下四維各四十里。菩薩以所聞淨
<lb n="0391a08" ed="T"/>戒、三昧、持智慧以爲香，三千大千無不聞者。
<lb n="0391a09" ed="T"/>是香愈無央數人病，其以所聞淨戒、三昧、智
<lb n="0391a10" ed="T"/>慧。菩薩以住是者便至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0391a1013" cb:place="inline">信法行得天
<lb n="0391a11" ed="T"/>子言：「當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391004" n="0391004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391004" n="0391004"/><anchor xml:id="beg0391004" n="0391004"/>住<anchor xml:id="end0391004"/>法當所作者，以如菩薩法者常不
<lb n="0391a12" ed="T"/>復懈怠，無所復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391005" n="0391005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391005" n="0391005"/><anchor xml:id="beg0391005" n="0391005"/>懈<anchor xml:id="end0391005"/>無復念，便當得十事：習
<lb n="0391a13" ed="T"/>六波羅蜜，以四等心、五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391006" n="0391006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391006" n="0391006"/><anchor xml:id="beg0391006" n="0391006"/>句<anchor xml:id="end0391006"/>、四事，總三脫忍辱
<lb n="0391a14" ed="T"/>利令人發意，其身不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391007" n="0391007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391007" n="0391007"/><anchor xml:id="beg0391007" n="0391007"/>離<anchor xml:id="end0391007"/>，以漚和拘舍羅敎，
<lb n="0391a15" ed="T"/>悉持諸法要，所信無有異，是爲十事。其作是
<lb n="0391a16" ed="T"/>者可至無極慧。」</p><p xml:id="pT15p0391a1607" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>謂諸上人及諸天
<lb n="0391a17" ed="T"/>子：「菩薩住無所住。何謂住無所住？於三界不
<lb n="0391a18" ed="T"/>以三界作習，不習者是爲內，亦不求習者是
<lb n="0391a19" ed="T"/>爲外。雖外不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391008" n="0391008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391008" n="0391008"/><anchor xml:id="beg0391008" n="0391008"/>墮<anchor xml:id="end0391008"/>弟子無所習，復不<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>墮<anchor xml:id="end_8"/>辟支
<lb n="0391a20" ed="T"/>佛地。習<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391009" n="0391009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391009" n="0391009"/><anchor xml:id="beg0391009" n="0391009"/>謂<anchor xml:id="end0391009"/>生死，所學習謂無所知。習者是
<lb n="0391a21" ed="T"/>爲名，所學習是爲色。習者是因緣，所學習謂
<lb n="0391a22" ed="T"/>有所見。習者謂愛，所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391010" n="0391010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391010" n="0391010"/><anchor xml:id="beg0391010" n="0391010"/>學習<anchor xml:id="end0391010"/>謂有所根。習者
<lb n="0391a23" ed="T"/>謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391011" n="0391011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391011" n="0391011"/><anchor xml:id="beg0391011" n="0391011"/>我<anchor xml:id="end0391011"/>，所學習謂非我。習者貪，所學習所施
<lb n="0391a24" ed="T"/>與無有異。習者謂犯戒，所學習<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391012" n="0391012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391012" n="0391012"/><anchor xml:id="beg0391012" n="0391012"/>謂<anchor xml:id="end0391012"/>不於戒自
<lb n="0391a25" ed="T"/>貢高。習者謂瞋怒，所學習忍辱而不貢高。習
<lb n="0391a26" ed="T"/>者無精進，所學習精進而不自貢高。習者謂
<lb n="0391a27" ed="T"/>亂意，所學習爲一心而不自貢高。習者謂無
<lb n="0391a28" ed="T"/>知，所學習智慧不貢高。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391013" n="0391013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391013" n="0391013"/><anchor xml:id="beg0391013" n="0391013"/>習<anchor xml:id="end0391013"/>者謂無功德，所
<lb n="0391a29" ed="T"/>學習謂作功德而不貢高。習者謂俗法，所學
<pb n="0391b" ed="T" xml:id="T15.0626.0391b"/>
<lb n="0391b01" ed="T"/>習謂道法不自貢高。習者謂無脫，所學習謂
<lb n="0391b02" ed="T"/>得脫而具足不貢高。習者謂有罪，所學習無
<lb n="0391b03" ed="T"/>有罪亦不貢高。習者謂有餘，所學習無有餘
<lb n="0391b04" ed="T"/>盡亦不貢高。菩薩習無所習，一切護亦不著
<lb n="0391b05" ed="T"/>亦不斷，作是者便至無極慧。諸法一切無所
<lb n="0391b06" ed="T"/>得。所以者何？無所入亦無所不入故。是一切
<lb n="0391b07" ed="T"/>智便至一切智，無所得者一切智。得一切智不
<lb n="0391b08" ed="T"/>可以色計，痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391014" n="0391014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391014" n="0391014"/><anchor xml:id="beg0391014" n="0391014"/>痒<anchor xml:id="end0391014"/>、思想、生死、識亦爾。不從法數
<lb n="0391b09" ed="T"/>亦不從非法數，亦不一切智施與爲數。所以
<lb n="0391b10" ed="T"/>者何？施與者亦不離一切智。戒、忍辱、精進、一
<lb n="0391b11" ed="T"/>心、智慧亦不爲數。何以故？一切智從智慧。一
<lb n="0391b12" ed="T"/>切智者無所不入，亦不過去當來，亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391015" n="0391015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391015" n="0391015"/><anchor xml:id="beg0391015" n="0391015"/>入<anchor xml:id="end0391015"/>現
<lb n="0391b13" ed="T"/>在。所以者何？以過三世故。一切智者不以眼
<lb n="0391b14" ed="T"/>而視之，耳鼻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391016" n="0391016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391016" n="0391016"/><anchor xml:id="beg0391016" n="0391016"/>舌<anchor xml:id="end0391016"/>身意亦爾。所以者何？以過
<lb n="0391b15" ed="T"/>諸界故。若男子女人欲求一切智者，當如一
<lb n="0391b16" ed="T"/>切智住。當云何住？於諸法一切無所住，是爲
<lb n="0391b17" ed="T"/>一切智住。不自念法是我所，作是者爲一切
<lb n="0391b18" ed="T"/>智。一切人法佛法等，如是無有異，是爲一切
<lb n="0391b19" ed="T"/>智。其求欲得一切智者，會從四大得。所以者
<lb n="0391b20" ed="T"/>何？爲身不作身計。所以者何？不以作因緣故。
<lb n="0391b21" ed="T"/>其有功德法無有功德法，其所有是爲我所者
<lb n="0391b22" ed="T"/>皆非我所，我者無所生，無所生者無有計，其
<lb n="0391b23" ed="T"/>計者是爲不生，其示若見者是皆無有生，以
<lb n="0391b24" ed="T"/>知無生無所生慧，作是等者是爲薩芸若。」</p><p xml:id="pT15p0391b2417" cb:place="inline">文
<lb n="0391b25" ed="T"/>殊師利說是事時，二千天子悉得無所從生法
<lb n="0391b26" ed="T"/>忍，萬二千人悉發無上平等道意。</p><p xml:id="pT15p0391b2614" cb:place="inline">樂不動菩
<lb n="0391b27" ed="T"/>薩謂<name role="" type="person">文殊師利</name>：「共到佛所問菩薩當云何住。」
<lb n="0391b28" ed="T"/>應時<name role="" type="person">文殊師利</name>化作如來在衆會中而坐，其
<lb n="0391b29" ed="T"/>形狀被服如<name role="" type="person">釋迦文佛</name>。<name role="" type="person">文殊師利</name>謂波坻槃
<pb n="0391c" ed="T" xml:id="T15.0626.0391c"/>
<lb n="0391c01" ed="T"/>拘利菩薩言：「屬之所問，今佛在是，可問菩薩
<lb n="0391c02" ed="T"/>住。」波坻槃拘利菩薩不知是爲化佛，前長跪
<lb n="0391c03" ed="T"/>問：「怛薩阿竭！菩薩當云何有所住？」化佛言：
<lb n="0391c04" ed="T"/>「如我所作，菩薩當如是住。」復問：「云何如佛？」
<lb n="0391c05" ed="T"/>其佛言：「亦不從施與，亦不從戒、忍辱、精進、一
<lb n="0391c06" ed="T"/>心、智慧，亦不從欲，亦不從色、亦不從無色，亦
<lb n="0391c07" ed="T"/>不從身行、亦不從口行、亦不從意行，諸所行
<lb n="0391c08" ed="T"/>無所著故。」其佛問波坻槃拘利：「化者而有所
<lb n="0391c09" ed="T"/>從行不？」則答言：「無所從行。」其佛言：「如化無
<lb n="0391c10" ed="T"/>所從行，菩薩當作是行。」</p><p xml:id="pT15p0391c1010" cb:place="inline">波坻槃拘利菩薩復
<lb n="0391c11" ed="T"/>問<name role="" type="person">文殊師利</name>：「是佛當無化佛乎？」<name role="" type="person">文殊師利</name>答
<lb n="0391c12" ed="T"/>言：「若自知諸法如化不？」則答言：「諸法實如化。」
<lb n="0391c13" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「以知諸法化，何爲復問如來化？」
<lb n="0391c14" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「仁者謂以諸佛悉化？」則復問文
<lb n="0391c15" ed="T"/>殊師利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391017" n="0391017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391017" n="0391017"/><anchor xml:id="beg0391017" n="0391017"/>言<anchor xml:id="end0391017"/>：「佛者從何所化？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「所
<lb n="0391c16" ed="T"/>作本淸淨，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391018" n="0391018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391018" n="0391018"/><anchor xml:id="beg0391018" n="0391018"/>何<anchor xml:id="end0391018"/>以故而有化？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「故
<lb n="0391c17" ed="T"/>佛無有吾、無有我、無有人、無有壽、無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391019" n="0391019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391019" n="0391019"/><anchor xml:id="beg0391019" n="0391019"/>命<anchor xml:id="end0391019"/>，
<lb n="0391c18" ed="T"/>亦不依佛住，亦不依凡人住。」</p><p xml:id="pT15p0391c1812" cb:place="inline">波坻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391020" n="0391020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391020" n="0391020"/><anchor xml:id="beg0391020" n="0391020"/>盤<anchor xml:id="end0391020"/>拘利菩
<lb n="0391c19" ed="T"/>薩復問化佛：「本何所學自致得佛？」其佛言：「無
<lb n="0391c20" ed="T"/>所學是菩薩學。何以故？亦不自念我欲求是
<lb n="0391c21" ed="T"/>亦不求是，亦不憂亦不喜，亦不緣亦不所化，
<lb n="0391c22" ed="T"/>亦無所見亦無處所，亦無有想亦無有字，亦
<lb n="0391c23" ed="T"/>無有色，一切無所希望是菩薩學。作是學者
<lb n="0391c24" ed="T"/>以爲等學，作是學者無所著、無所縛，作是學
<lb n="0391c25" ed="T"/>者無有欲、無有怒、無有癡，作是學者無所愛、
<lb n="0391c26" ed="T"/>無所憎，其學是者不自念我作是學，是爲學
<lb n="0391c27" ed="T"/>作是學。作是學者不墮惡道。」其佛言：「若有
<lb n="0391c28" ed="T"/>求阿耨多羅三藐三菩提心欲成至佛者，當
<lb n="0391c29" ed="T"/>作如我學。」復問：「何所是佛學？」其佛言：「亦不
<pb n="0392a" ed="T" xml:id="T15.0626.0392a"/>
<lb n="0392a01" ed="T"/>作罪亦不墮罪亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392001" n="0392001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392001" n="0392001"/><anchor xml:id="beg0392001" n="0392001"/>不<anchor xml:id="end0392001"/>所與，亦無所持亦無所
<lb n="0392a02" ed="T"/>不持，亦不持戒亦無有戒，亦不忍辱亦不惡
<lb n="0392a03" ed="T"/>意，亦不精進亦無懈怠，亦不禪亦不亂意，亦
<lb n="0392a04" ed="T"/>不智慧亦無所知，亦無所學亦<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>不<anchor xml:id="end_9"/>有所學，
<lb n="0392a05" ed="T"/>亦<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>不<anchor xml:id="end_a"/>所成亦無有所成，亦不菩薩亦不佛法，
<lb n="0392a06" ed="T"/>亦不自念有身亦不念他人有身。其所見者
<lb n="0392a07" ed="T"/>無有想，亦不法想亦不無法想不想無想。」其
<lb n="0392a08" ed="T"/>佛言：「曉了是者，菩薩當作是學。所以者何？
<lb n="0392a09" ed="T"/>諸法一切如幻是爲相。諸法一切皆合。所以
<lb n="0392a10" ed="T"/>者何？雖無央數事念之皆空，無所有合則爲
<lb n="0392a11" ed="T"/>空。諸法不可見。所以者何？諸法等而無差特。
<lb n="0392a12" ed="T"/>諸法悉默。所以者何？不語不言。是故無有處
<lb n="0392a13" ed="T"/>所。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392002" n="0392002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392002" n="0392002"/><anchor xml:id="beg0392002" n="0392002"/>何<anchor xml:id="end0392002"/>以故？諸法無所生。其信是者，亦不念
<lb n="0392a14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0392003" n="0392003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392003" n="0392003"/><anchor xml:id="beg0392003" n="0392003"/>所<anchor xml:id="end0392003"/>行，亦不念得脫，亦不菩薩自貢高。」其佛
<lb n="0392a15" ed="T"/>言：「若聞是學者，不恐不怖不畏，是故名爲菩
<lb n="0392a16" ed="T"/>薩。譬若空不畏火、不畏風、不畏雨、不畏煙、不
<lb n="0392a17" ed="T"/>畏雲，亦不畏雷亦不畏電。所以者何？是空法
<lb n="0392a18" ed="T"/>故。菩薩者當如是，一切無所畏懼。菩薩心以
<lb n="0392a19" ed="T"/>如空者乃伏衆魔，便能爲佛，能爲一切作護。」
<lb n="0392a20" ed="T"/>其化佛說是語竟便不復現。</p><p xml:id="pT15p0392a2012" cb:place="inline">波坻槃拘利菩
<lb n="0392a21" ed="T"/>薩問<name role="" type="person">文殊師利</name>：「今怛薩阿竭所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392004" n="0392004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392004" n="0392004"/><anchor xml:id="beg0392004" n="0392004"/>湊<anchor xml:id="end0392004"/>？」則答言：
<lb n="0392a22" ed="T"/>「所從來處而所<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>湊<anchor xml:id="end_b"/>，所<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>湊<anchor xml:id="end_c"/>處從是來。」波坻槃
<lb n="0392a23" ed="T"/>拘利謂<name role="" type="person">文殊師利</name>：「其化者無所從來無所從
<lb n="0392a24" ed="T"/>去，何謂從來？」<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：「譬若如化，來
<lb n="0392a25" ed="T"/>無道徑、去無道徑。諸法亦爾，無所從來、無所
<lb n="0392a26" ed="T"/>從去。」波坻槃拘利復問：「何所是諸法之處？」則
<lb n="0392a27" ed="T"/>答言：「自然住是之處。」復問：「一切何所處是其
<lb n="0392a28" ed="T"/>處？」「如所作是其處。」復問：「諸法無所作無有罪。」
<lb n="0392a29" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「如是者諸法無所作無有罪。其
<pb n="0392b" ed="T" xml:id="T15.0626.0392b"/>
<lb n="0392b01" ed="T"/>法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392005" n="0392005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392005" n="0392005"/><anchor xml:id="beg0392005" n="0392005"/>去<anchor xml:id="end0392005"/>亦無有作者、無有作罪者，諸所有悉
<lb n="0392b02" ed="T"/>入法身。」則復問<name role="" type="person">文殊師利</name>：「無有作、無有罪，何
<lb n="0392b03" ed="T"/>以言人隨其所作？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「審<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392006" n="0392006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392006" n="0392006"/><anchor xml:id="beg0392006" n="0392006"/>如<anchor xml:id="end0392006"/>所問，人
<lb n="0392b04" ed="T"/>亦無所作亦無有罪。所以者何？是人之法法
<lb n="0392b05" ed="T"/>身故，亦無有作亦無有罪，如所作如所得，
<lb n="0392b06" ed="T"/>是三者等。」波坻槃拘利菩薩復問：「是三事等
<lb n="0392b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0392007" n="0392007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392007" n="0392007"/><anchor xml:id="beg0392007" n="0392007"/>乎<anchor xml:id="end0392007"/>？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「怛薩阿竭等，故三事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392008" n="0392008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392008" n="0392008"/><anchor xml:id="beg0392008" n="0392008"/>適<anchor xml:id="end0392008"/>等。」
<lb n="0392b08" ed="T"/>復問：「怛薩阿竭者，無作、無罪、無得，是三事何
<lb n="0392b09" ed="T"/>緣與等？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「怛薩阿竭無作、無罪、無
<lb n="0392b10" ed="T"/>得。其作、其罪、其得，如所爲以故等。其罪以過
<lb n="0392b11" ed="T"/>了不見罪，已過當來亦不離怛薩阿竭故說。」</p>
<lb n="0392b12" ed="T"/><p xml:id="pT15p0392b1201">是時如在<name role="" type="person">釋迦文佛</name>所，尊者舍利弗、阿難及
<lb n="0392b13" ed="T"/>諸尊比丘，悉承佛威神，皆聞<name role="" type="person">文殊師利</name>所說。
<lb n="0392b14" ed="T"/>舍利弗言：「善哉善哉！上人之所作，以法無所
<lb n="0392b15" ed="T"/>不感動，不離法身，其有智者聞是莫不發意。」
<lb n="0392b16" ed="T"/>佛言：「審如所語。菩薩者學無所學，所語平等
<lb n="0392b17" ed="T"/>無有異，如所種得其實。其菩薩者所學者慧，
<lb n="0392b18" ed="T"/>如是所說如慧。」佛語舍利弗：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392009" n="0392009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392009" n="0392009"/><anchor xml:id="beg0392009" n="0392009"/>汝若<anchor xml:id="end0392009"/>所學自致
<lb n="0392b19" ed="T"/>是慧。」</p><p xml:id="pT15p0392b1903" cb:place="inline">頂中光明菩薩白佛：「何所聲聞所學？何
<lb n="0392b20" ed="T"/>所菩薩所學？」佛言：「有限有著故爲弟子學，無
<lb n="0392b21" ed="T"/>有限無有礙是爲菩薩學。如聲聞者其學小
<lb n="0392b22" ed="T"/>其智少；菩薩者學廣大，其所知無有極，所說
<lb n="0392b23" ed="T"/>無所罣礙。」</p><p xml:id="pT15p0392b2305" cb:place="inline">光智菩薩白佛：「唯怛薩阿竭作感
<lb n="0392b24" ed="T"/>應，令<name role="" type="person">文殊師利</name>衆會悉來到是。所以者何？其
<lb n="0392b25" ed="T"/>在是會皆令得無所亡失。所以者何？文殊師
<lb n="0392b26" ed="T"/>利所說甚深微妙。其欲聞者，隨其所欲各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392010" n="0392010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392010" n="0392010"/><anchor xml:id="beg0392010" n="0392010"/>令<anchor xml:id="end0392010"/>
<lb n="0392b27" ed="T"/>得所。」佛卽感動，<name role="" type="person">文殊師利</name>應時與二十五上
<lb n="0392b28" ed="T"/>人及諸天子俱到佛所，前作禮而住。</p><p xml:id="pT15p0392b2815" cb:place="inline">光智菩
<lb n="0392b29" ed="T"/>薩問<name role="" type="person">文殊師利</name>：「佛在是間，而若何緣得在異
<pb n="0392c" ed="T" xml:id="T15.0626.0392c"/>
<lb n="0392c01" ed="T"/>處而說法？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「所以不在是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392011" n="0392011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392011" n="0392011"/><anchor xml:id="beg0392011" n="0392011"/>間<anchor xml:id="end0392011"/>者，佛
<lb n="0392c02" ed="T"/>甚尊不可當，或所語可怛薩阿竭意、或不可
<lb n="0392c03" ed="T"/>意，故在一面。」其菩薩復問：「說何所法而可怛
<lb n="0392c04" ed="T"/>薩阿竭者？」<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：「佛自知之。」復言：「雖
<lb n="0392c05" ed="T"/>爾會說其意。」<name role="" type="person">文殊師利</name>則言：「如我所知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392012" n="0392012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392012" n="0392012"/><anchor xml:id="beg0392012" n="0392012"/>少<anchor xml:id="end0392012"/>當
<lb n="0392c06" ed="T"/>說。」則言：「何言是？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「如所說，所說法
<lb n="0392c07" ed="T"/>而不異。如怛薩阿竭，如本際而不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392013" n="0392013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392013" n="0392013"/><anchor xml:id="beg0392013" n="0392013"/>說<anchor xml:id="end0392013"/>，如
<lb n="0392c08" ed="T"/>法住如法說。爲怛薩阿竭意，無所止、無所斷，
<lb n="0392c09" ed="T"/>亦不緣亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392014" n="0392014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392014" n="0392014"/><anchor xml:id="beg0392014" n="0392014"/>無<anchor xml:id="end0392014"/>所緣，亦無所增亦無所減，作
<lb n="0392c10" ed="T"/>是說而不失怛薩阿竭意，亦於身無所失，亦
<lb n="0392c11" ed="T"/>不令他人有所失，亦不亡法，亦不亡生死，亦
<lb n="0392c12" ed="T"/>不亡泥洹，作是說者亦不失怛薩阿竭意。」</p><p xml:id="pT15p0392c1217" cb:place="inline">佛
<lb n="0392c13" ed="T"/>言：「善哉善哉！如<name role="" type="person">文殊師利</name>所說，以可怛薩阿
<lb n="0392c14" ed="T"/>竭意。所以者何。亦不過亦不減。適在中無所
<lb n="0392c15" ed="T"/>想。所以者何？<name role="" type="person">文殊師利</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0392015" n="0392015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392015" n="0392015"/><anchor xml:id="beg0392015" n="0392015"/>俗<anchor xml:id="end0392015"/>三昧說事如故，
<lb n="0392c16" ed="T"/>不見諸法有所增者、有所減者。如<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0392c17" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392016" n="0392016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392016" n="0392016"/><anchor xml:id="beg0392016" n="0392016"/>說<anchor xml:id="end0392016"/>，不失怛薩阿竭意。」說是語時，八百天
<lb n="0392c18" ed="T"/>子皆得無所從生法忍。</p><p xml:id="pT15p0392c1810" cb:place="inline">爾時衆會中復有二
<lb n="0392c19" ed="T"/>百天子，皆前<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392017" n="0392017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392017" n="0392017"/><anchor xml:id="beg0392017" n="0392017"/>以<anchor xml:id="end0392017"/>發菩薩意而未堅固，皆欲墮
<lb n="0392c20" ed="T"/>落，各各有念：「佛法無有極，難得至佛。我等不
<lb n="0392c21" ed="T"/>在菩薩學中，不如取羅漢辟支佛而般泥洹。」
<lb n="0392c22" ed="T"/>佛悉知是人可成爲菩薩而中欲意轉，佛便
<lb n="0392c23" ed="T"/>化作一迦羅越，持百味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392018" n="0392018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392018" n="0392018"/><anchor xml:id="beg0392018" n="0392018"/>飯<anchor xml:id="end0392018"/>滿鉢齎到佛所，前
<lb n="0392c24" ed="T"/>而作禮，以鉢上佛：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392019" n="0392019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392019" n="0392019"/><anchor xml:id="beg0392019" n="0392019"/>惟<anchor xml:id="end0392019"/>加哀受之。」佛卽受鉢。
<lb n="0392c25" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>便從坐起，叉手白佛：「雖食，當念
<lb n="0392c26" ed="T"/>故恩。」舍利弗心念：「佛本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392020" n="0392020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392020" n="0392020"/><anchor xml:id="beg0392020" n="0392020"/>從<anchor xml:id="end0392020"/>何等，而文殊師
<lb n="0392c27" ed="T"/>利言當念故恩乎？」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392021" n="0392021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392021" n="0392021"/><anchor xml:id="beg0392021" n="0392021"/>則<anchor xml:id="end0392021"/>問佛：「<name role="" type="person">文殊師利</name>本有何
<lb n="0392c28" ed="T"/>功德而置怛薩阿竭。」佛言：「且忍，今爲汝決狐
<lb n="0392c29" ed="T"/>疑。」卽以鉢捨地，其鉢便下沒過諸佛刹，直下
<pb n="0393a" ed="T" xml:id="T15.0626.0393a"/>
<lb n="0393a01" ed="T"/>過七十二恒邊沙等刹土，刹土名曰漚呵沙
<lb n="0393a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0393001" n="0393001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393001" n="0393001"/><anchor xml:id="beg0393001" n="0393001"/><note place="inline">漚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393002" n="0393002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393002" n="0393002"/><anchor xml:id="beg0393002" n="0393002"/>呵<anchor xml:id="end0393002"/>沙者天竺語，漢言名曰明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393003" n="0393003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393003" n="0393003"/><anchor xml:id="beg0393003" n="0393003"/>開闢<anchor xml:id="end0393003"/></note><anchor xml:id="end0393001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0393001" n="0393001"/>，其佛號荼毘羅耶<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0393004" n="0393004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393004" n="0393004"/><anchor xml:id="beg0393004" n="0393004"/>漢<anchor xml:id="end0393004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0393005" n="0393005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393005" n="0393005"/><anchor xml:id="beg0393005" n="0393005"/>曰<anchor xml:id="end0393005"/>光明王</note>，
<lb n="0393a03" ed="T"/>今現在。其鉢在彼佛刹住止空中，亦無持者。
<lb n="0393a04" ed="T"/>鉢所過諸佛刹，其佛侍者皆問佛：「是鉢從何
<lb n="0393a05" ed="T"/>所來？」諸佛言：「上方有刹名曰沙呵，佛號字釋
<lb n="0393a06" ed="T"/>迦文，鉢從彼來。所以者何？救護墮落菩薩意
<lb n="0393a07" ed="T"/>故，以變化感動。」</p><p xml:id="pT15p0393a0707" cb:place="inline">佛語舍利弗：「行求鉢來。」舍
<lb n="0393a08" ed="T"/>利弗卽承佛威神，自以慧力入萬三昧，過萬
<lb n="0393a09" ed="T"/>佛刹亦不見亦不得。從三昧還白佛：「求之不
<lb n="0393a10" ed="T"/>見不得。」佛言：「且捨。」佛復謂大目揵連：「行求索
<lb n="0393a11" ed="T"/>鉢。」則承佛威神，自蒙神足力入八千三昧，過
<lb n="0393a12" ed="T"/>八千佛刹，無所見無所得。則從三昧還白佛：
<lb n="0393a13" ed="T"/>「求之不見不能得。」佛語須菩提：「行求鉢來。」則
<lb n="0393a14" ed="T"/>入萬二千三昧，過萬二千佛刹亦不見亦不
<lb n="0393a15" ed="T"/>得。卽從三昧還白佛：「求之不見不能得。」則五
<lb n="0393a16" ed="T"/>百尊比丘，各各以神足行求索鉢，亦不能見
<lb n="0393a17" ed="T"/>亦不能得。</p><p xml:id="pT15p0393a1705" cb:place="inline">須菩提從座起白彌勒菩薩：「仁者
<lb n="0393a18" ed="T"/>高才一生補處，現當來佛。吾等行求鉢不能
<lb n="0393a19" ed="T"/>得，<anchor xml:id="fxT15p0393a01"/>惟行求之。」彌勒則答言：「如若所說實一生
<lb n="0393a20" ed="T"/>補處，今者不及<name role="" type="person">文殊師利</name>所作三昧及其名
<lb n="0393a21" ed="T"/>字。聽我所言。我作佛時，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393006" n="0393006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393006" n="0393006"/><anchor xml:id="beg0393006" n="0393006"/>恒<anchor xml:id="end0393006"/>邊沙等悉爲文
<lb n="0393a22" ed="T"/>殊師利，復不能知我行步擧足下足之事；如
<lb n="0393a23" ed="T"/>今者實不<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>逮<anchor xml:id="end_d"/>及。不如報<name role="" type="person">文殊師利</name>而行求之。」
<lb n="0393a24" ed="T"/>則須菩提白佛：「唯怛薩阿竭！當令<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0393a25" ed="T"/>而行求鉢。」佛卽謂<name role="" type="person">文殊師利</name>：「行求鉢來。」文殊
<lb n="0393a26" ed="T"/>師利卽默聲，以受敎卽自思念，而不起坐、不
<lb n="0393a27" ed="T"/>離佛、不捨衆會，於是便能致鉢。卽時三昧爲
<lb n="0393a28" ed="T"/>無所不遍入，卽於衆會以手指地，其手而下
<lb n="0393a29" ed="T"/>行，所過佛刹悉爲諸佛接其足，下方莫不聞
<pb n="0393b" ed="T" xml:id="T15.0626.0393b"/>
<lb n="0393b01" ed="T"/>其聲道：「<name role="" type="person">釋迦文佛</name>致問。」其臂者一一毛放<anchor xml:id="nkr_note_add_0393b0101" n="0393b0101"/><anchor xml:id="beg0393b0101" n="0393b0101"/>億百<anchor xml:id="end0393b0101"/>
<lb n="0393b02" ed="T"/>千光明，一一明者有億百千蓮華，一一蓮華
<lb n="0393b03" ed="T"/>上者皆有菩薩，其菩薩者皆各各歎釋迦文
<lb n="0393b04" ed="T"/>佛。是所過刹土皆爲六反震動，其刹土皆嚴
<lb n="0393b05" ed="T"/>莊幢幡而起，所過處悉皆見<name role="" type="person">文殊師利</name>以右
<lb n="0393b06" ed="T"/>手悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393007" n="0393007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393007" n="0393007"/><anchor xml:id="beg0393007" n="0393007"/>接<anchor xml:id="end0393007"/>諸佛足，皆言<name role="" type="person">釋迦文佛</name>之所致問。過
<lb n="0393b07" ed="T"/>七十二恒邊沙等刹，到明開闢刹土，乃至荼
<lb n="0393b08" ed="T"/>毘羅耶佛所，前作禮，爲<name role="" type="person">釋迦文佛</name>致問。其臂
<lb n="0393b09" ed="T"/>上毛一一毛有億百千光明億百千蓮華，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393008" n="0393008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393008" n="0393008"/><anchor xml:id="beg0393008" n="0393008"/>一<anchor xml:id="end0393008"/>
<lb n="0393b10" ed="T"/>一蓮華上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393009" n="0393009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393009" n="0393009"/><anchor xml:id="beg0393009" n="0393009"/>各<anchor xml:id="end0393009"/>有坐菩薩，悉歎<name role="" type="person">釋迦文佛</name>功德。
<lb n="0393b11" ed="T"/>其菩薩光明、彼佛光明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393010" n="0393010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393010" n="0393010"/><anchor xml:id="beg0393010" n="0393010"/>如<anchor xml:id="end0393010"/>不相錯，各各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393011" n="0393011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393011" n="0393011"/><anchor xml:id="beg0393011" n="0393011"/>自<anchor xml:id="end0393011"/>
<lb n="0393b12" ed="T"/>見光明王佛邊有侍者。而尊菩薩名曰光尊，
<lb n="0393b13" ed="T"/>自問其佛：「是誰手臂姝好乃爾？其毛光明，蓮
<lb n="0393b14" ed="T"/>華菩薩之所歌歎彼佛功德。」其佛言：「上方過
<lb n="0393b15" ed="T"/>七十二恒邊沙等刹土，名曰沙呵，其佛號字
<lb n="0393b16" ed="T"/><name role="" type="person">釋迦文佛</name>，今現在前。有菩薩名<name role="" type="person">文殊師利</name>，不
<lb n="0393b17" ed="T"/>可思議僧涅，其智無所不度，以續在彼佛前，
<lb n="0393b18" ed="T"/>坐用鉢故而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393012" n="0393012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393012" n="0393012"/><anchor xml:id="beg0393012" n="0393012"/>投<anchor xml:id="end0393012"/>手乃到是間。」其菩薩悉作是
<lb n="0393b19" ed="T"/>念，皆白其佛：「譬如渴人欲得飮，願欲得見釋
<lb n="0393b20" ed="T"/>迦文佛、<name role="" type="person">文殊師利</name>及其刹土。」其佛卽以兩眉
<lb n="0393b21" ed="T"/>中央相而放光明，徹照過七十二恒邊沙刹，
<lb n="0393b22" ed="T"/>乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393013" n="0393013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393013" n="0393013"/><anchor xml:id="beg0393013" n="0393013"/>沙<anchor xml:id="end0393013"/>呵刹悉爲開闢，其有人見其光明者
<lb n="0393b23" ed="T"/>皆得安隱。其身譬如遮迦越羅，其有凡比丘
<lb n="0393b24" ed="T"/>者得須陀洹。其過三道上者，皆有<anchor xml:id="nkr_note_add_0393b2401" n="0393b2401"/><anchor xml:id="beg0393b2401" n="0393b2401"/>八<anchor xml:id="end0393b2401"/>惟務禪，
<lb n="0393b25" ed="T"/>應時得羅漢。其菩薩身得是光明者，皆<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>逮<anchor xml:id="end_e"/>得
<lb n="0393b26" ed="T"/>日明三昧。荼毘羅耶佛刹諸菩薩，從彼間悉
<lb n="0393b27" ed="T"/>見是間及諸聲聞諸菩薩。以見是間刹土則
<lb n="0393b28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0393014" n="0393014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393014" n="0393014"/><anchor xml:id="beg0393014" n="0393014"/>而<anchor xml:id="end0393014"/>淚出，便言：「若瑠璃淸淨及其摩尼墮其汚
<lb n="0393b29" ed="T"/>泥，誠可惜之。所以者何？<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>沙<anchor xml:id="end_f"/>呵刹土諸菩薩，
<pb n="0393c" ed="T" xml:id="T15.0626.0393c"/>
<lb n="0393c01" ed="T"/>誠可惜之，而生彼間。」荼毘羅耶佛謂波羇頭
<lb n="0393c02" ed="T"/>菩薩：「汝不曉是，勿得說之。所以者何？我刹土
<lb n="0393c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0393015" n="0393015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393015" n="0393015"/><anchor xml:id="beg0393015" n="0393015"/>千<anchor xml:id="end0393015"/>劫行禪，不如彼佛刹人行慈從日出至食，
<lb n="0393c04" ed="T"/>其所功德過倍是間。彼之菩薩雖有宿命，行
<lb n="0393c05" ed="T"/>法如彈指頃者其罪盡索。」</p><p xml:id="pT15p0393c0511" cb:place="inline">是間菩薩悉問佛：
<lb n="0393c06" ed="T"/>「是光明從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393016" n="0393016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393016" n="0393016"/><anchor xml:id="beg0393016" n="0393016"/>何<anchor xml:id="end0393016"/>所來？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393017" n="0393017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393017" n="0393017"/><anchor xml:id="beg0393017" n="0393017"/>今<anchor xml:id="end0393017"/>身皆安隱。」佛則言：「下
<lb n="0393c07" ed="T"/>方過七十二恒邊沙等佛刹土，名漚呵沙。何
<lb n="0393c08" ed="T"/>佛者？號字荼毘羅耶，放兩眉中央相光明。」菩
<lb n="0393c09" ed="T"/>薩悉白佛：「願聞欲見漚呵沙刹土及怛薩阿
<lb n="0393c10" ed="T"/>竭荼毘羅耶。」應時釋迦文放足下光明，照下
<lb n="0393c11" ed="T"/>方過七十二恒邊沙等刹，漚呵沙刹土及荼毘
<lb n="0393c12" ed="T"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393018" n="0393018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393018" n="0393018"/><anchor xml:id="beg0393018" n="0393018"/>耶<anchor xml:id="end0393018"/>佛盡爲開闢。彼刹菩薩見其光明入
<lb n="0393c13" ed="T"/>其身，悉得摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393019" n="0393019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393019" n="0393019"/><anchor xml:id="beg0393019" n="0393019"/>仳<anchor xml:id="end0393019"/>低三昧具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393020" n="0393020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393020" n="0393020"/><anchor xml:id="beg0393020" n="0393020"/>足<anchor xml:id="end0393020"/><note place="inline">三昧者天竺語，漢解之名須彌光明</note>。
<lb n="0393c14" ed="T"/>是間菩薩盡見彼佛及刹，譬如在地住者，莫
<lb n="0393c15" ed="T"/>不見日月星宿。下方見是間，亦如是間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393021" n="0393021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393021" n="0393021"/><anchor xml:id="beg0393021" n="0393021"/>見<anchor xml:id="end0393021"/>下
<lb n="0393c16" ed="T"/>方荼毘羅耶漚呵沙刹土。</p><p xml:id="pT15p0393c1611" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>以右手
<lb n="0393c17" ed="T"/>取其鉢，與無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393022" n="0393022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393022" n="0393022"/><anchor xml:id="beg0393022" n="0393022"/>央<anchor xml:id="end0393022"/>數拘利那術百千菩薩俱而
<lb n="0393c18" ed="T"/>來上。所過諸刹土，其蓮華一一毛光明稍稍
<lb n="0393c19" ed="T"/>而盡，其鉢便在手中。是間<name role="" type="person">文殊師利</name>則從坐
<lb n="0393c20" ed="T"/>起，爲佛作禮，以鉢授佛，佛則受之。其菩薩
<lb n="0393c21" ed="T"/>從下上者悉作禮，各各自以佛名謝釋迦文
<lb n="0393c22" ed="T"/>佛。怛薩阿竭卽時各令就坐。悉皆受敎，各各
<lb n="0393c23" ed="T"/>而坐。</p><p xml:id="pT15p0393c2303" cb:place="inline">佛謂舍利弗：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393023" n="0393023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393023" n="0393023"/><anchor xml:id="beg0393023" n="0393023"/>向<anchor xml:id="end0393023"/>之所問，用<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0393c24" ed="T"/>所問故，今爲汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393024" n="0393024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393024" n="0393024"/><anchor xml:id="beg0393024" n="0393024"/>說<anchor xml:id="end0393024"/>之。已過去無央數不可
<lb n="0393c25" ed="T"/>計阿僧祇劫，爾時有佛號字勇莫能勝，其刹
<lb n="0393c26" ed="T"/>名無常。爾時諸聲聞八萬四千人，菩薩萬二
<lb n="0393c27" ed="T"/>千人俱悉會，其佛爲三道家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393025" n="0393025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393025" n="0393025"/><anchor xml:id="beg0393025" n="0393025"/>如<anchor xml:id="end0393025"/>說法。」佛言：
<lb n="0393c28" ed="T"/>「時怛薩阿竭勇莫能勝，於五惡世而作佛。有
<lb n="0393c29" ed="T"/>比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393026" n="0393026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393026" n="0393026"/><anchor xml:id="beg0393026" n="0393026"/>丘<anchor xml:id="end0393026"/>名慧王，明於經法，持鉢入惟致國中而
<pb n="0394a" ed="T" xml:id="T15.0626.0394a"/>
<lb n="0394a01" ed="T"/>行分衛，得百味飯若干種食。爾時有尊者子
<lb n="0394a02" ed="T"/>名離垢王，爲乳母所抱持，在城門外而住。其
<lb n="0394a03" ed="T"/>兒遙見明經比丘，欲從抱下，得下便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394001" n="0394001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394001" n="0394001"/><anchor xml:id="beg0394001" n="0394001"/>取<anchor xml:id="end0394001"/>之求
<lb n="0394a04" ed="T"/>其食，比丘卽以蜜餠授與之。其兒則食之，知
<lb n="0394a05" ed="T"/>味甘美，隨比丘而行，不顧念乳母，便隨至勇
<lb n="0394a06" ed="T"/>莫能勝佛所，則爲佛作禮而坐一面。若那羅
<lb n="0394a07" ed="T"/>耶比丘以所持鉢得食而與是兒，令上其佛，
<lb n="0394a08" ed="T"/>兒則受之以上怛薩阿竭。其佛受食，鉢則爲
<lb n="0394a09" ed="T"/>滿，其兒所持鉢食續如故。復以是食遍八萬
<lb n="0394a10" ed="T"/>四千比丘及菩薩萬二千人，各各悉飽滿，其
<lb n="0394a11" ed="T"/>兒所持食續復如故。佛以威神令兒歡喜，幷
<lb n="0394a12" ed="T"/>蒙本之功德卽爲盡信，便前而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394002" n="0394002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394002" n="0394002"/><anchor xml:id="beg0394002" n="0394002"/>住<anchor xml:id="end0394002"/>，卽歎其佛，
<lb n="0394a13" ed="T"/>所持鉢食而奉上。以應時滿，其所持者亦不
<lb n="0394a14" ed="T"/>缺減，遍比丘及諸菩薩其食續在，乃知佛尊
<lb n="0394a15" ed="T"/>亦不盡索而復增益。其供養佛者，功德可重
<lb n="0394a16" ed="T"/>而增。」</p><p xml:id="pT15p0394a1603" cb:place="inline">佛語舍利弗：「是兒以一鉢食，乃至七日
<lb n="0394a17" ed="T"/>其食不減，滿則如故。其佛阿波羅耆陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394003" n="0394003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394003" n="0394003"/><anchor xml:id="beg0394003" n="0394003"/>陀<anchor xml:id="end0394003"/>
<lb n="0394a18" ed="T"/>敎導其兒，自歸佛及法、比丘僧，授與五戒，敎
<lb n="0394a19" ed="T"/>令悔過，勸助功德。乃發阿耨多羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394004" n="0394004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394004" n="0394004"/><anchor xml:id="beg0394004" n="0394004"/>三耶三菩<anchor xml:id="end0394004"/>
<lb n="0394a20" ed="T"/>心。其兒父母求索子無所不遍，乃至怛薩阿
<lb n="0394a21" ed="T"/>竭所，前爲佛作禮而住。其子見父母，前爲作
<lb n="0394a22" ed="T"/>禮而譽言：『我今入菩薩法，用一切故願復發
<lb n="0394a23" ed="T"/>意。所以者何？難値佛故。』語其父母：『視佛相
<lb n="0394a24" ed="T"/>及其種好，其慧無所不遍，其道以度。願欲我
<lb n="0394a25" ed="T"/>身令得作沙門。所以者何？難與怛薩阿竭會
<lb n="0394a26" ed="T"/>故。』父母卽言：『善哉善哉！隨子之所欲歡樂。子
<lb n="0394a27" ed="T"/>之所求，悉如子之願。吾等亦復發心，當從汝
<lb n="0394a28" ed="T"/>爲法，則今悉放其舍宅，亦復効汝而爲沙門。』」</p>
<lb n="0394a29" ed="T"/><p xml:id="pT15p0394a2901">佛語舍利弗：「是兒之所言，父母及五百人悉
<pb n="0394b" ed="T" xml:id="T15.0626.0394b"/>
<lb n="0394b01" ed="T"/>發阿耨多羅<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>三耶三菩<anchor xml:id="end_10"/>心，悉於阿波羅耆陀
<lb n="0394b02" ed="T"/><anchor xml:id="beg_11" type="star"/>陀<anchor xml:id="end_11"/>佛所皆作沙門。」佛語舍利弗：「汝之所疑
<lb n="0394b03" ed="T"/>者，卽若那羅耶比丘者<name role="" type="person">文殊師利</name>是，其時
<lb n="0394b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0394005" n="0394005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394005" n="0394005"/><anchor xml:id="beg0394005" n="0394005"/>兒<anchor xml:id="end0394005"/>尊者子惟摩羅和耶者則是我身。文殊師
<lb n="0394b05" ed="T"/>利以食與我，作其功德而令發心，是則本之
<lb n="0394b06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0394006" n="0394006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394006" n="0394006"/><anchor xml:id="beg0394006" n="0394006"/>初發<anchor xml:id="end0394006"/>阿耨多羅三耶三菩心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394007" n="0394007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394007" n="0394007"/><anchor xml:id="beg0394007" n="0394007"/>恩師<anchor xml:id="end0394007"/>。」佛語舍
<lb n="0394b07" ed="T"/>利弗：「汝欲知其今佛十種力、四事無所畏，其
<lb n="0394b08" ed="T"/>智慧不可議，悉<name role="" type="person">文殊師利</name>之所發動。所以者
<lb n="0394b09" ed="T"/>何？心則是根本。」</p><p xml:id="pT15p0394b0907" cb:place="inline">佛復語舍利弗：「如我身等不
<lb n="0394b10" ed="T"/>可數阿僧祇刹土諸佛，悉爲<name role="" type="person">文殊師利</name>之所
<lb n="0394b11" ed="T"/>發動，號悉字<name role="" type="person">釋迦文佛</name>。如是佛數，復有號爲
<lb n="0394b12" ed="T"/>提式<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394008" n="0394008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394008" n="0394008"/><anchor xml:id="beg0394008" n="0394008"/>沸<anchor xml:id="end0394008"/>佛，復有號式佛，復有號提和竭佛，
<lb n="0394b13" ed="T"/>復有號惟衛佛。」佛語舍利弗：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394009" n="0394009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394009" n="0394009"/><anchor xml:id="beg0394009" n="0394009"/>悉<anchor xml:id="end0394009"/>說是諸佛
<lb n="0394b14" ed="T"/>字，從劫至劫未有竟時，皆悉<name role="" type="person">文殊師利</name>之所
<lb n="0394b15" ed="T"/>發動，今現在悉轉法輪中，有般泥洹者，中有
<lb n="0394b16" ed="T"/>行菩薩道者，中有在<name role="" type="person">兜術天</name>上者，中有在母
<lb n="0394b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0394010" n="0394010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394010" n="0394010"/><anchor xml:id="beg0394010" n="0394010"/>腹者<anchor xml:id="end0394010"/>，中有生者，中有捨家求佛者，中有坐
<lb n="0394b18" ed="T"/>佛樹下者，中有成佛者，猶不可盡。」佛謂舍利
<lb n="0394b19" ed="T"/>弗：「<name role="" type="person">文殊師利</name>者，是菩薩之父母，是則爲迦羅
<lb n="0394b20" ed="T"/>蜜。屬所問者，何緣而置怛薩阿竭？而我之所
<lb n="0394b21" ed="T"/>得，悉蒙<name role="" type="person">文殊師利</name>恩，以爲是恩故。其二百天
<lb n="0394b22" ed="T"/>子卽時自念：『諸法學者乃可有所成，吾等尙
<lb n="0394b23" ed="T"/>可。所以者何？今是<name role="" type="person">釋迦文佛</name>，爲<name role="" type="person">文殊師利</name>所
<lb n="0394b24" ed="T"/>發意自致成佛，我等何爲懈怠？』用是念故其
<lb n="0394b25" ed="T"/>心則堅，悉得盡信阿耨多羅三耶三菩心。文
<lb n="0394b26" ed="T"/>殊師利以手變化而得鉢，無所不感動，是謂
<lb n="0394b27" ed="T"/>本之學習。從是刹土乃到下方，過不可數人，
<lb n="0394b28" ed="T"/>皆悉發阿耨多羅三耶三菩心。十方今現在
<lb n="0394b29" ed="T"/>諸佛，皆以珍寶華蓋用供養法故，悉覆三千
<pb n="0394c" ed="T" xml:id="T15.0626.0394c"/>
<lb n="0394c01" ed="T"/>大千之刹土，從其華蓋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394011" n="0394011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394011" n="0394011"/><anchor xml:id="beg0394011" n="0394011"/>盡<anchor xml:id="end0394011"/>聞其音，如釋迦文
<lb n="0394c02" ed="T"/>佛之所言，皆<name role="" type="person">文殊師利</name>之所感動。」</p>
<lb n="0394c03" ed="T"/><p xml:id="pT15p0394c0301">佛語舍利弗：「若男子女人欲疾般泥洹者，當
<lb n="0394c04" ed="T"/>發阿耨多羅三耶三菩心。所以者何？有人畏
<lb n="0394c05" ed="T"/>生死而不能發心爲阿耨多羅三耶三菩心，
<lb n="0394c06" ed="T"/>欲求聲聞作阿羅漢早取般泥洹。其作是言
<lb n="0394c07" ed="T"/>者，我續見在於生死中。有菩薩而精進者，已
<lb n="0394c08" ed="T"/>成至佛。所以者何？以過去無央數不可計阿
<lb n="0394c09" ed="T"/>僧祇劫，爾時有佛號字一切度，壽一萬歲，有
<lb n="0394c10" ed="T"/>百億弟子。有尊比丘名莫能勝，其智慧甚巍
<lb n="0394c11" ed="T"/>巍。後有尊比丘名得大願，其神足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394012" n="0394012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394012" n="0394012"/><anchor xml:id="beg0394012" n="0394012"/>甚亦<anchor xml:id="end0394012"/>巍巍。
<lb n="0394c12" ed="T"/>爾時怛薩阿竭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394013" n="0394013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394013" n="0394013"/><anchor xml:id="beg0394013" n="0394013"/>整<anchor xml:id="end0394013"/>衣服持鉢，與比丘俱入常
<lb n="0394c13" ed="T"/>名聞國分衛。其尊比丘智慧備足者在佛之
<lb n="0394c14" ed="T"/>右，其神足比丘在佛之左，有尊比丘名悔智，
<lb n="0394c15" ed="T"/>隨佛後而侍之。八千菩薩而在前導，中有如
<lb n="0394c16" ed="T"/>釋者，中有如天子被服者，中有如天者，中有
<lb n="0394c17" ed="T"/>如四天王者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394014" n="0394014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394014" n="0394014"/><anchor xml:id="beg0394014" n="0394014"/>皆<anchor xml:id="end0394014"/>悉令人治道，用怛薩阿竭故。」
<lb n="0394c18" ed="T"/>佛語舍利弗：「時佛以入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394015" n="0394015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394015" n="0394015"/><anchor xml:id="beg0394015" n="0394015"/>彼<anchor xml:id="end0394015"/>城道徑而過於市。
<lb n="0394c19" ed="T"/>有三尊者子，各各尙小，莊嚴被服甚姝好，而
<lb n="0394c20" ed="T"/>共坐戲。是一兒遙見佛且<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394016" n="0394016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394016" n="0394016"/><anchor xml:id="beg0394016" n="0394016"/>來<anchor xml:id="end0394016"/>，及諸比丘菩薩
<lb n="0394c21" ed="T"/>光明甚巍巍。其小兒謂二兒，以手遙指示之，
<lb n="0394c22" ed="T"/>乃見怛薩阿竭來，光明與相隨者不甚好乃
<lb n="0394c23" ed="T"/>爾。其二兒則言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394017" n="0394017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394017" n="0394017"/><anchor xml:id="beg0394017" n="0394017"/>以<anchor xml:id="end0394017"/>見之。』是一兒便言：『此者
<lb n="0394c24" ed="T"/>一切之中極尊而無與等者，吾等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394018" n="0394018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394018" n="0394018"/><anchor xml:id="beg0394018" n="0394018"/>當<anchor xml:id="end0394018"/>供養。
<lb n="0394c25" ed="T"/>所以者何？其福無量。』其二兒則答言：『亦無華
<lb n="0394c26" ed="T"/>香，當何以供之？』其一兒則脫著身白珠著手
<lb n="0394c27" ed="T"/>中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394019" n="0394019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394019" n="0394019"/><anchor xml:id="beg0394019" n="0394019"/>便<anchor xml:id="end0394019"/>報謂二兒：『是猶可以供佛智者。見怛
<lb n="0394c28" ed="T"/>薩阿竭，不當作貪。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394020" n="0394020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394020" n="0394020"/><anchor xml:id="beg0394020" n="0394020"/>則<anchor xml:id="end0394020"/>其二兒効解取著頭
<lb n="0394c29" ed="T"/>上白珠著其手中，卽各歎言，行至佛所，譬若
<pb n="0395a" ed="T" xml:id="T15.0626.0395a"/>
<lb n="0395a01" ed="T"/>度水。所以者何？以其心淨而等住故。是一兒
<lb n="0395a02" ed="T"/>復問二兒：『持是功德以何求索？』其一兒言：『願
<lb n="0395a03" ed="T"/>如佛右面尊比丘。』其一兒言：『願如左面神足
<lb n="0395a04" ed="T"/>比丘。』是二兒各各有是願已，復共問一兒：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395001" n="0395001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395001" n="0395001"/><anchor xml:id="beg0395001" n="0395001"/>若<anchor xml:id="end0395001"/>
<lb n="0395a05" ed="T"/>願何等？』卽報言：『我欲如佛，其光明無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395002" n="0395002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395002" n="0395002"/><anchor xml:id="beg0395002" n="0395002"/>輩<anchor xml:id="end0395002"/>，如
<lb n="0395a06" ed="T"/>師子獨步，常有衆而隨我。』是兒作是說時，虛
<lb n="0395a07" ed="T"/>空中八千天子皆言：『善哉善哉！如若之所言，
<lb n="0395a08" ed="T"/>天上天下一切蒙若恩。』是三兒相將來至佛
<lb n="0395a09" ed="T"/>前。其怛薩阿竭呼侍者沙竭：『汝乃見是三兒
<lb n="0395a10" ed="T"/>而持白珠來者不？其中央行小兒，悅心精進
<lb n="0395a11" ed="T"/>來行，擧其一足時，却其罪百劫。如下一足，後
<lb n="0395a12" ed="T"/>事事當更百遮迦越羅。如是數，當復更釋亦
<lb n="0395a13" ed="T"/>如是，其梵天亦等如是，其一擧足之功德中
<lb n="0395a14" ed="T"/>百見佛。』語適竟，是三兒已到，前爲怛薩阿竭
<lb n="0395a15" ed="T"/>作禮，各各以其白珠散佛上。其二兒發聲聞
<lb n="0395a16" ed="T"/>意者，所散珠各在佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395003" n="0395003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395003" n="0395003"/><anchor xml:id="beg0395003" n="0395003"/>上肩<anchor xml:id="end0395003"/>昇；其一兒發阿耨
<lb n="0395a17" ed="T"/>多羅三耶三菩心者，而散白珠在佛頭上，而
<lb n="0395a18" ed="T"/>在虛空化爲珠華交露之帳，正等而四方，中
<lb n="0395a19" ed="T"/>有床，怛薩阿竭而坐之。其佛則時笑。沙竭勃
<lb n="0395a20" ed="T"/>問佛：『怛薩阿竭所笑，會當有意。願聞其說。』佛
<lb n="0395a21" ed="T"/>言：『見二兒發聲聞意者不？所以者何？皆畏生
<lb n="0395a22" ed="T"/>死之懼故，是以不發菩薩心。所以者何？欲疾
<lb n="0395a23" ed="T"/>般泥洹故。』其侍者問：『其一兒當云何？』佛復謂
<lb n="0395a24" ed="T"/>言：『是中央兒以後自致成佛，是二兒乃爲作
<lb n="0395a25" ed="T"/>聲聞，其一者智慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395004" n="0395004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395004" n="0395004"/><anchor xml:id="beg0395004" n="0395004"/>甚當<anchor xml:id="end0395004"/>尊，一者神足亦復爾。』」</p>
<lb n="0395a26" ed="T"/><p xml:id="pT15p0395a2601"><name role="" type="person">釋迦文佛</name>問舍利弗：「汝乃知是中央兒不？」舍
<lb n="0395a27" ed="T"/>利弗言：「不及。」佛言：「則我身是。乃知右面之兒
<lb n="0395a28" ed="T"/>不？」舍利弗言：「不及。」「爾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395005" n="0395005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395005" n="0395005"/><anchor xml:id="beg0395005" n="0395005"/>時<anchor xml:id="end0395005"/>之兒，則舍利弗是。
<lb n="0395a29" ed="T"/>其左面之兒，則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395006" n="0395006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395006" n="0395006"/><anchor xml:id="beg0395006" n="0395006"/>大<anchor xml:id="end0395006"/>目揵連是。」佛謂舍利弗：
<pb n="0395b" ed="T" xml:id="T15.0626.0395b"/>
<lb n="0395b01" ed="T"/>「汝等本畏生死故不發菩薩心，而欲疾般泥
<lb n="0395b02" ed="T"/>洹。觀其一兒發阿耨多羅三耶三菩心者，今
<lb n="0395b03" ed="T"/>我自致成佛。如汝等不離吾法，而作聲聞乃
<lb n="0395b04" ed="T"/>得解脫。」佛復謂舍利弗：「其欲疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395007" n="0395007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395007" n="0395007"/><anchor xml:id="beg0395007" n="0395007"/>般<anchor xml:id="end0395007"/>泥洹者，
<lb n="0395b05" ed="T"/>當發意求佛如我。<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>向<anchor xml:id="end_12"/>之所說其疾者，無過薩
<lb n="0395b06" ed="T"/>芸若。所以者何？無所罣礙故、用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395008" n="0395008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395008" n="0395008"/><anchor xml:id="beg0395008" n="0395008"/>持<anchor xml:id="end0395008"/>尊故、用
<lb n="0395b07" ed="T"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395009" n="0395009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395009" n="0395009"/><anchor xml:id="beg0395009" n="0395009"/>盡<anchor xml:id="end0395009"/>故、用阿耨多羅三耶三菩心故、莫能有
<lb n="0395b08" ed="T"/>及等故、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395010" n="0395010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395010" n="0395010"/><anchor xml:id="beg0395010" n="0395010"/>持<anchor xml:id="end0395010"/>有好故、以過諸聲聞辟支佛故。其
<lb n="0395b09" ed="T"/>欲作者，便得薩芸若意，亦復如是。」</p><p xml:id="pT15p0395b0914" cb:place="inline">說摩訶衍
<lb n="0395b10" ed="T"/>品時，萬人悉發阿耨多羅三耶三菩心。其一
<lb n="0395b11" ed="T"/>一尊比丘，舍利弗、摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395011" n="0395011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395011" n="0395011"/><anchor xml:id="beg0395011" n="0395011"/>訶<anchor xml:id="end0395011"/>目揵連、阿難、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395012" n="0395012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395012" n="0395012"/><anchor xml:id="beg0395012" n="0395012"/>舍<anchor xml:id="end0395012"/>比、摩
<lb n="0395b12" ed="T"/>訶迦葉、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395013" n="0395013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395013" n="0395013"/><anchor xml:id="beg0395013" n="0395013"/><g ref="#CB00657">䗍</g><anchor xml:id="end0395013"/>越難頭、耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395014" n="0395014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395014" n="0395014"/><anchor xml:id="beg0395014" n="0395014"/>和<anchor xml:id="end0395014"/>致<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395015" n="0395015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395015" n="0395015"/><anchor xml:id="beg0395015" n="0395015"/>難<anchor xml:id="end0395015"/>離、分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395016" n="0395016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395016" n="0395016"/><anchor xml:id="beg0395016" n="0395016"/>耨<anchor xml:id="end0395016"/>頭陀、
<lb n="0395b13" ed="T"/>須菩提等，悉以頭面著佛足，皆譽言：「若男子
<lb n="0395b14" ed="T"/>女人欲求道者，當發尊意。所以者何？如佛百
<lb n="0395b15" ed="T"/>千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395017" n="0395017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395017" n="0395017"/><anchor xml:id="beg0395017" n="0395017"/>以法<anchor xml:id="end0395017"/>爲吾等說，不能復發作菩薩心，皆而
<lb n="0395b16" ed="T"/>有悔爲羅漢故，不如本作五逆惡，其罪猶有
<lb n="0395b17" ed="T"/>解脫，可發心爲阿耨多羅三耶三菩心。今者
<lb n="0395b18" ed="T"/>以無所益。所以者何？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395018" n="0395018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395018" n="0395018"/><anchor xml:id="beg0395018" n="0395018"/>惟燒<anchor xml:id="end0395018"/>佛種故。其器者
<lb n="0395b19" ed="T"/>以不堪菩薩心。所以者何？譬若死人無益於
<lb n="0395b20" ed="T"/>生者。今吾等以得脫，無益於天上天下。有兩
<lb n="0395b21" ed="T"/>足若四足者，皆依地而得活。其有發心爲阿
<lb n="0395b22" ed="T"/>耨多羅三耶三菩心者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395019" n="0395019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395019" n="0395019"/><anchor xml:id="beg0395019" n="0395019"/>諸<anchor xml:id="end0395019"/>天及人皆蒙其恩。」</p>
<lb n="0395b23" ed="T"/><p xml:id="pT15p0395b2301">爾時阿闍世王乘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395020" n="0395020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395020" n="0395020"/><anchor xml:id="beg0395020" n="0395020"/>四<anchor xml:id="end0395020"/>馬車與群臣俱出，而到
<lb n="0395b24" ed="T"/>佛所，前爲作禮而住，白佛言：「一切人從何因
<lb n="0395b25" ed="T"/>緣而作罪？」佛語阿闍世：「以住吾我人者便作
<lb n="0395b26" ed="T"/>罪，貪身故而有身用，是故不離其中。」阿闍世
<lb n="0395b27" ed="T"/>王復問：「助貪愛者根爲在何所？」佛言：「無黠是。」
<lb n="0395b28" ed="T"/>則復問：「誰是無黠根？」佛言：「所作與念異，是故
<lb n="0395b29" ed="T"/>根。」復問：「何所與念異者？」佛言：「其本異所作謂
<pb n="0395c" ed="T" xml:id="T15.0626.0395c"/>
<lb n="0395c01" ed="T"/>是。」復問：「本異者何謂是？」佛言：「如幻所化無
<lb n="0395c02" ed="T"/>所有是故異。」復問：「誰化者？」佛言：「無有造者是
<lb n="0395c03" ed="T"/>故化。」復問：「無所生無所有，當云何計？」佛言：
<lb n="0395c04" ed="T"/>「用無有生無所有，故不可計。」復問：「所疑從何
<lb n="0395c05" ed="T"/>因緣起？」佛言：「無所據故。」「何謂無所據？」佛言：
<lb n="0395c06" ed="T"/>「如所說聞之則疑，是謂不據。」復問：「何所是道？
<lb n="0395c07" ed="T"/>何所爲信？」佛言：「脫於婬怒癡是爲道。何所是
<lb n="0395c08" ed="T"/>信？」佛言：「不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395021" n="0395021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395021" n="0395021"/><anchor xml:id="beg0395021" n="0395021"/>諸<anchor xml:id="end0395021"/>法根本，其心不異，是故爲
<lb n="0395c09" ed="T"/>信。」</p><p xml:id="pT15p0395c0902" cb:place="inline">阿闍世王卽言：「善哉善哉！如怛薩阿竭所
<lb n="0395c10" ed="T"/>說。一切人所以不信者何？自作故。今我用惡
<lb n="0395c11" ed="T"/>人之言，勅令臣下自殺其父，用貪利國故、用
<lb n="0395c12" ed="T"/>貪財寶故、用貪利宰民故、用貪利尊貴故。今
<lb n="0395c13" ed="T"/>我使臣下而害其父，貪身狐疑不能自解，若
<lb n="0395c14" ed="T"/>飮若食在戲樂、若在正殿聽省國事、若在中
<lb n="0395c15" ed="T"/>宮五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395022" n="0395022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395022" n="0395022"/><anchor xml:id="beg0395022" n="0395022"/>樂之欲<anchor xml:id="end0395022"/>、若獨與衆俱，晝夜而不忘，飮
<lb n="0395c16" ed="T"/>食則不能消，亦無其臥，顏色亦無和悅。時其
<lb n="0395c17" ed="T"/>心常怖<anchor xml:id="nkr_note_add_0395c1701" n="0395c1701"/><anchor xml:id="beg0395c1701" n="0395c1701"/>懅<anchor xml:id="end0395c1701"/>，知不離於泥犁。」則復陳言：「若盲者
<lb n="0395c18" ed="T"/>承佛所得眼目，若爲水所溺者依佛而得脫，
<lb n="0395c19" ed="T"/>其有苦痛者佛而令得安，其有恐懅者佛而
<lb n="0395c20" ed="T"/>爲作護，其有貧窮者佛能爲作珍寶，其有失
<lb n="0395c21" ed="T"/>道徑者能示於道路。佛以加大哀不以爲勤
<lb n="0395c22" ed="T"/>劇，等心於一切堅固而作厚，常忍於苦樂不
<lb n="0395c23" ed="T"/>捨於一切人。今我身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395023" n="0395023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395023" n="0395023"/><anchor xml:id="beg0395023" n="0395023"/>而<anchor xml:id="end0395023"/>怖懅，惟佛當加護，
<lb n="0395c24" ed="T"/>令危者而得安。身無有能救者，唯願而得濟，
<lb n="0395c25" ed="T"/>無所歸者唯願受其歸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395024" n="0395024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395024" n="0395024"/><anchor xml:id="beg0395024" n="0395024"/>命<anchor xml:id="end0395024"/>。譬若無眼目唯得
<lb n="0395c26" ed="T"/>而視瞻，如人之欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395025" n="0395025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395025" n="0395025"/><anchor xml:id="beg0395025" n="0395025"/>躄<anchor xml:id="end0395025"/>惟令而得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395026" n="0395026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0395026" n="0395026"/><anchor xml:id="beg0395026" n="0395026"/>往<anchor xml:id="end0395026"/>。今當入
<lb n="0395c27" ed="T"/>阿鼻乃至大泥犁，願令得不入。惟怛薩阿竭
<lb n="0395c28" ed="T"/>今當爲我解說吾之狐疑，令心而得開至死無
<lb n="0395c29" ed="T"/>餘疑，令重罪而得微輕。」</p><p xml:id="pT15p0395c2910" cb:place="inline">佛念阿闍世王，其所
<pb n="0396a" ed="T" xml:id="T15.0626.0396a"/>
<lb n="0396a01" ed="T"/>說甚深而微妙，是病莫能療之者，獨佛文殊
<lb n="0396a02" ed="T"/>師利而有感應。舍利弗承佛威神，謂阿闍世：
<lb n="0396a03" ed="T"/>「欲決狐疑者明旦作食，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396001" n="0396001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396001" n="0396001"/><anchor xml:id="beg0396001" n="0396001"/>請<anchor xml:id="end0396001"/><name role="" type="person">文殊師利</name>等，令到
<lb n="0396a04" ed="T"/>其宮受之者，其若之官屬皆當得其福，幷羅
<lb n="0396a05" ed="T"/>閱國諸民皆因是功德可而爲本。」阿闍世王
<lb n="0396a06" ed="T"/>則白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「惟加大恩，明旦屈德就宮而
<lb n="0396a07" ed="T"/>食。」則<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：「以足可爲供養已。」文殊
<lb n="0396a08" ed="T"/>師利復言：「佛法非以衣食故。」阿闍世卽白：「當
<lb n="0396a09" ed="T"/>何以施之？」則答言：「若深入微妙，其事審諦無
<lb n="0396a10" ed="T"/>所汚亦無所著，亦無所疑無所難、無所畏無
<lb n="0396a11" ed="T"/>所一懼，如是者以爲得哀。」<name role="" type="person">文殊師利</name>復語阿
<lb n="0396a12" ed="T"/>闍世：「念諸法，亦不念有亦不念無，是者以爲
<lb n="0396a13" ed="T"/>得哀。不當念過去意，亦不當念當來意，亦不
<lb n="0396a14" ed="T"/>當念現在意，作是者以得加哀。汝不當念一
<lb n="0396a15" ed="T"/>切之所可見者，亦不誠作是者，以得加哀。」</p><p xml:id="pT15p0396a1517" cb:place="inline">阿
<lb n="0396a16" ed="T"/>闍世王復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「如所言，悉法之所載
<lb n="0396a17" ed="T"/>無有異，惟以身故當加哀受其請。」<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0396a18" ed="T"/>復言：「且止。其道者非以是故若飮若食。若王
<lb n="0396a19" ed="T"/>不念有吾有我壽命人，以念是者以得加哀。
<lb n="0396a20" ed="T"/>若心無所持亦無所緣，亦不四大亦不五陰，
<lb n="0396a21" ed="T"/>亦不六衰亦不持三界，亦不於功德亦不念
<lb n="0396a22" ed="T"/>無有功德，亦不於俗亦不於道，亦不於罪亦
<lb n="0396a23" ed="T"/>不於無罪，亦不於餘亦不於無餘，亦不於脫
<lb n="0396a24" ed="T"/>亦不於無脫，亦不於生死亦不於泥洹，作如
<lb n="0396a25" ed="T"/>是者以得加哀。」</p><p xml:id="pT15p0396a2507" cb:place="inline">阿闍世王復白<name role="" type="person">文殊師利</name>：「聞
<lb n="0396a26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0396002" n="0396002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396002" n="0396002"/><anchor xml:id="beg0396002" n="0396002"/>如<anchor xml:id="end0396002"/>是法倍復踊躍，以是故欲請之，令我緣
<lb n="0396a27" ed="T"/>是而得安隱。」<name role="" type="person">文殊師利</name>答言：「汝希望有所
<lb n="0396a28" ed="T"/>緣欲得安隱，是以不緣則無安隱。所以者
<lb n="0396a29" ed="T"/>何？因其法無所緣無有安，不念是亦不貢
<pb n="0396b" ed="T" xml:id="T15.0626.0396b"/>
<lb n="0396b01" ed="T"/>高，一切無所念，是故緣是故安。於是中無
<lb n="0396b02" ed="T"/>惡意，後復無災變者。後有災變者是則不安，
<lb n="0396b03" ed="T"/>從本至竟無有異是乃爲安。」</p><p xml:id="pT15p0396b0312" cb:place="inline">阿闍世復問：「說
<lb n="0396b04" ed="T"/>何所法而無異可得安？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「若空無
<lb n="0396b05" ed="T"/>作者，無有能作者，無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396003" n="0396003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396003" n="0396003"/><anchor xml:id="beg0396003" n="0396003"/>想<anchor xml:id="end0396003"/>、無有願、無有作，
<lb n="0396b06" ed="T"/>亦無有作者。其有念我有所作無所作，是故
<lb n="0396b07" ed="T"/>爲異。亦不求無所緣，身口意是爲作。所以者
<lb n="0396b08" ed="T"/>何？無生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396004" n="0396004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396004" n="0396004"/><anchor xml:id="beg0396004" n="0396004"/>想<anchor xml:id="end0396004"/>。是故諸法若有所緣，當知悉
<lb n="0396b09" ed="T"/>無所緣。」</p><p xml:id="pT15p0396b0904" cb:place="inline">阿闍世復問：「何謂生死無生死？」則言：
<lb n="0396b10" ed="T"/>不念過去<anchor xml:id="fxT15p0396b01"/>以盡。亦不念當來未至。亦不念今
<lb n="0396b11" ed="T"/>「現在而無常，於諸法不念有所增有所減，作
<lb n="0396b12" ed="T"/>者是生死則無生死。」阿闍世復問：「未脫者當
<lb n="0396b13" ed="T"/>云何與道合？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「汝知日明與冥合
<lb n="0396b14" ed="T"/>不？」阿闍世言：「不合。所以者何？日出衆冥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396005" n="0396005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396005" n="0396005"/><anchor xml:id="beg0396005" n="0396005"/>晦
<lb n="0396b15" ed="T"/>滅<anchor xml:id="end0396005"/>。」<name role="" type="person">文殊師利</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0396006" n="0396006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396006" n="0396006"/><anchor xml:id="beg0396006" n="0396006"/>言：「王寧知冥所去處乎？」<anchor xml:id="end0396006"/>答
<lb n="0396b16" ed="T"/>言：「不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396007" n="0396007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396007" n="0396007"/><anchor xml:id="beg0396007" n="0396007"/>見可<anchor xml:id="end0396007"/>處，而在何所處？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「所
<lb n="0396b17" ed="T"/>謂道智來時，譬若日出不可知衆冥所在，如
<lb n="0396b18" ed="T"/>是時亦不知未脫所在。」<name role="" type="person">文殊師利</name>復言：「道與
<lb n="0396b19" ed="T"/>未脫等、未脫與道等。何以故？俱空故，未脫與
<lb n="0396b20" ed="T"/>道等故。諸法平等，其知是者未脫則爲作道。
<lb n="0396b21" ed="T"/>何以故？求不脫不知處，是故曰道。其求不脫
<lb n="0396b22" ed="T"/>處而不可見，是則道。」阿闍世復問：「云何不脫
<lb n="0396b23" ed="T"/>而爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396008" n="0396008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396008" n="0396008"/><anchor xml:id="beg0396008" n="0396008"/>道<anchor xml:id="end0396008"/>？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「於不脫是爲道，不作
<lb n="0396b24" ed="T"/>是者爲道。」阿闍世復問：「其道者當云何學？」則
<lb n="0396b25" ed="T"/>答言：「如學諸法。」阿闍世復問：「以學諸法寧有
<lb n="0396b26" ed="T"/>處所不？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「作是學道不可至。」阿闍
<lb n="0396b27" ed="T"/>世復問：「其學者當至泥洹不？」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「乃
<lb n="0396b28" ed="T"/>有法從泥洹來，言我從泥洹來？」阿闍世卽言：
<lb n="0396b29" ed="T"/>「亦無往者，亦無來者。」<name role="" type="person">文殊師利</name>謂阿闍世：「其
<pb n="0396c" ed="T" xml:id="T15.0626.0396c"/>
<lb n="0396c01" ed="T"/>學道知無處所，是故道。」阿闍世復問：「當何所
<lb n="0396c02" ed="T"/>住道而學作是？」則答言：「無所住是爲學道。」阿
<lb n="0396c03" ed="T"/>闍世復問：「其學道者不作淨戒、三昧、智慧住？」
<lb n="0396c04" ed="T"/>卽答言：「其道<anchor xml:id="nkr_note_add_0396c0401" n="0396c0401"/><anchor xml:id="beg0396c0401" n="0396c0401"/>者<anchor xml:id="end0396c0401"/>不緣戒、不求三昧、不貢高於
<lb n="0396c05" ed="T"/>智慧住。」<name role="" type="person">文殊師利</name>謂阿闍世：「乃可緣戒、求三
<lb n="0396c06" ed="T"/>昧、貢高於智慧，作如是則有住處不？」阿闍世
<lb n="0396c07" ed="T"/>言：「無。」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「故當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396009" n="0396009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396009" n="0396009"/><anchor xml:id="beg0396009" n="0396009"/>如<anchor xml:id="end0396009"/>道無所住。」阿闍
<lb n="0396c08" ed="T"/>世復問：「若男子女人當云何自前於道？」文殊
<lb n="0396c09" ed="T"/>師利言：「其欲學道者，不見法有常無常，不見
<lb n="0396c10" ed="T"/>法有脫無有脫，亦不見法安若苦者，亦不見
<lb n="0396c11" ed="T"/>法是我若一切人，亦不見法在生死至泥洹
<lb n="0396c12" ed="T"/>者，作是學道者爲以前。」</p><p xml:id="pT15p0396c1210" cb:place="inline">阿闍世王卽言：「善哉
<lb n="0396c13" ed="T"/>善哉！如<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩之所言。惟願受其請。
<lb n="0396c14" ed="T"/>所以者何？用狐疑故。熟自思念，如諸法無吾
<lb n="0396c15" ed="T"/>無我、無壽無命，而我有狐疑。」<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「如
<lb n="0396c16" ed="T"/>無者不可令有，以無者亦不脫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396010" n="0396010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396010" n="0396010"/><anchor xml:id="beg0396010" n="0396010"/>亦<anchor xml:id="end0396010"/>無所脫，
<lb n="0396c17" ed="T"/>其說我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396011" n="0396011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396011" n="0396011"/><anchor xml:id="beg0396011" n="0396011"/>者<anchor xml:id="end0396011"/>而有脫者，以無有脫者亦不脫亦
<lb n="0396c18" ed="T"/>無所脫。所以者何？諸法悉脫故。」</p><p xml:id="pT15p0396c1813" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396012" n="0396012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396012" n="0396012"/><anchor xml:id="beg0396012" n="0396012"/>謂<anchor xml:id="end0396012"/>文殊
<lb n="0396c19" ed="T"/>師利：「受阿<anchor xml:id="nkr_note_add_0396c1901" n="0396c1901"/><anchor xml:id="beg0396c1901" n="0396c1901"/>闍<anchor xml:id="end0396c1901"/>世王請，用無央數人故。」文殊師
<lb n="0396c20" ed="T"/>利則言：「惟受怛薩阿竭敎。所以者何？不違敎
<lb n="0396c21" ed="T"/>故。」阿闍世則踊躍歡喜，便從座起，爲佛諸比
<lb n="0396c22" ed="T"/>丘及<name role="" type="person">文殊師利</name>作禮而去。</p><p xml:id="pT15p0396c2211" cb:place="inline">阿闍世行，且問舍
<lb n="0396c23" ed="T"/>利弗：「<name role="" type="person">文殊師利</name>等輩者幾人？」舍利弗言：「五百
<lb n="0396c24" ed="T"/>人悉令於宮食。」便從道歸於城。卽勅大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396013" n="0396013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396013" n="0396013"/><anchor xml:id="beg0396013" n="0396013"/>宮<anchor xml:id="end0396013"/>
<lb n="0396c25" ed="T"/>令作百味之食。卽日治其殿上，施其幢幡帷
<lb n="0396c26" ed="T"/>帳華蓋，以華布其地，悉持名香而熏之。設五
<lb n="0396c27" ed="T"/>百高床，皆布名珠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396014" n="0396014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396014" n="0396014"/><anchor xml:id="beg0396014" n="0396014"/>琬<g ref="#CB02928">𤥻</g><anchor xml:id="end0396014"/>其色若干，合宮之內
<lb n="0396c28" ed="T"/>悉皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396015" n="0396015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396015" n="0396015"/><anchor xml:id="beg0396015" n="0396015"/>治嚴<anchor xml:id="end0396015"/>，以華香遍之。勅令城郭諸街市
<lb n="0396c29" ed="T"/>里皆而掃除，以華香從之，道邊者皆施帷帳
<pb n="0397a" ed="T" xml:id="T15.0626.0397a"/>
<lb n="0397a01" ed="T"/>幢幡而起除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397001" n="0397001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397001" n="0397001"/><anchor xml:id="beg0397001" n="0397001"/>之<anchor xml:id="end0397001"/>，其里之門皆施雙結華，令諸
<lb n="0397a02" ed="T"/>人民明旦皆當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397002" n="0397002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397002" n="0397002"/><anchor xml:id="beg0397002" n="0397002"/>道<anchor xml:id="end0397002"/>迎供養。</p><p xml:id="pT15p0397a0211" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>卽初夜，
<lb n="0397a03" ed="T"/>文殊自念：「我與少少俱出至請，亦無他感動，
<lb n="0397a04" ed="T"/>乃可到他方刹土請諸菩薩，往到彼所令就
<lb n="0397a05" ed="T"/>請，復悉聽其所說法。」作是念時，應時如伸臂
<lb n="0397a06" ed="T"/>之頃便從是不現，到東方過八萬二千佛刹，
<lb n="0397a07" ed="T"/>其刹名常名聞，其佛號字惟淨首，今現在，有
<lb n="0397a08" ed="T"/>衆菩薩無異道，其刹土常轉阿惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397003" n="0397003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397003" n="0397003"/><anchor xml:id="beg0397003" n="0397003"/>越<anchor xml:id="end0397003"/>致法輪。
<lb n="0397a09" ed="T"/>其土諸樹悉皆衆寶，其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397004" n="0397004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397004" n="0397004"/><anchor xml:id="beg0397004" n="0397004"/>葉花<anchor xml:id="end0397004"/>實無央數色，風
<lb n="0397a10" ed="T"/>一起時吹其諸樹，但聞佛音、但聞法音及阿
<lb n="0397a11" ed="T"/>惟越致僧音。用是常聞三寶聲，故其刹土名
<lb n="0397a12" ed="T"/>曰沙陀惟瞿吒。<name role="" type="person">文殊師利</name>已在彼所，爲佛作
<lb n="0397a13" ed="T"/>禮，白其怛薩阿竭：「願用我故，盡令菩薩到沙
<lb n="0397a14" ed="T"/>呵刹土，至阿闍世所而就食。」佛則謂之：「其欲
<lb n="0397a15" ed="T"/>行者便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397005" n="0397005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397005" n="0397005"/><anchor xml:id="beg0397005" n="0397005"/>可<anchor xml:id="end0397005"/>往。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397006" n="0397006"/></p>
<lb n="0397a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0397007" n="0397007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397007" n="0397007"/><anchor xml:id="beg0397007" n="0397007"/>佛說<anchor xml:id="end0397007"/>阿闍世王經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0397008" n="0397008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397008" n="0397008"/><anchor xml:id="beg0397008" n="0397008"/>卷<anchor xml:id="end0397008"/>上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0389003" to="#end0389003"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">初譯</rdg></app>
<app from="#beg0389002" to="#end0389002"><lem wit="#wit.orig">後漢月氏三藏<name role="" type="person">支婁迦讖</name><note n="0389003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">（初）＋譯【元】＊</note><note n="0389003" resp="#resp1" type="mod">譯【大】＊，初譯【元】＊</note><app n="0389003"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">初譯</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">後漢月支三藏法師<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0389004" to="#end0389004"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">礙</rdg></app>
<app from="#beg0389005" to="#end0389005"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0389006" to="#end0389006"><lem wit="#wit.orig">輪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">倫</rdg></app>
<app from="#beg0389007" to="#end0389007"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0389008" to="#end0389008"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">披</rdg></app>
<app from="#beg0389009" to="#end0389009"><lem wit="#wit.orig">栝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">括</rdg></app>
<app from="#beg0389010" to="#end0389010"><lem wit="#wit.orig">惒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit2">和</rdg></app>
<app from="#beg0389011" to="#end0389011"><lem wit="#wit.orig">坻盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">抵槃</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">坻槃</rdg></app>
<app from="#beg0389012" to="#end0389012"><lem wit="#wit.orig">耆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">者</rdg></app>
<app from="#beg0389013" to="#end0389013"><lem wit="#wit.orig">遮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">遍</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0389012"><lem wit="#wit.orig">耆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">者</rdg></app>
<app from="#beg0389014" to="#end0389014"><lem wit="#wit.orig">抵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">坻</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0389014"><lem wit="#wit.orig">抵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">坻</rdg></app>
<app from="#beg0389015" to="#end0389015"><lem wit="#wit.orig">喩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">俞</rdg></app>
<app from="#beg0389016" to="#end0389016"><lem wit="#wit.orig">證</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">鐙</rdg></app>
<app from="#beg0389017" to="#end0389017"><lem wit="#wit.orig">悕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">希</rdg></app>
<app from="#beg0389018" to="#end0389018"><lem wit="#wit.orig">惠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">慧</rdg></app>
<app from="#beg0389019" to="#end0389019"><lem wit="#wit.orig">臾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">臾之</rdg></app>
<app from="#beg0389020" to="#end0389020"><lem wit="#wit.orig">荷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">何</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit5 #wit2">苛</rdg></app>
<app from="#beg0389021" to="#end0389021"><lem wit="#wit.orig">菩薩，若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">薩芸若</rdg></app>
<app from="#beg0389022" to="#end0389022"><lem wit="#wit.orig">菩薩若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">薩芸若</rdg></app>
<app from="#beg0389023" to="#end0389023"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">援</rdg></app>
<app from="#beg0389024" to="#end0389024"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">誡</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0389024"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">誡</rdg></app>
<app from="#beg0389025" to="#end0389025"><lem wit="#wit.orig">是者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">者是</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">皆是</rdg></app>
<app from="#beg0389026" to="#end0389026"><lem wit="#wit.orig">諛諂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">諂諛</rdg></app>
<app from="#beg0389027" to="#end0389027"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">正</rdg></app>
<app from="#beg0389028" to="#end0389028"><lem wit="#wit.orig">嫉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit2">泆</rdg></app>
<app from="#beg0390001" to="#end0390001"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0389027"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">正</rdg></app>
<app from="#beg0390002" to="#end0390002"><lem wit="#wit.orig">頰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">顏</rdg></app>
<app from="#beg0390003" to="#end0390003"><lem wit="#wit.orig">所欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">欲所</rdg></app>
<app from="#beg0390004" to="#end0390004"><lem wit="#wit.orig">蔽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">芘</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0389024"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">誡</rdg></app>
<app from="#beg0390005" to="#end0390005"><lem wit="#wit.orig">泰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg0390006" to="#end0390006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0390007" to="#end0390007"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">智</rdg></app>
<app from="#beg0390008" to="#end0390008"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2">明</rdg></app>
<app from="#beg0390009" to="#end0390009"><lem wit="#wit.orig">口</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">舌</rdg></app>
<app from="#beg0390010" to="#end0390010"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">自</rdg></app>
<app from="#beg0390011" to="#end0390011"><lem wit="#wit.orig">造</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">遺</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0390012" to="#end0390012"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">一切</rdg></app>
<app from="#beg0390013" to="#end0390013"><lem wit="#wit.orig">逮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">還</rdg></app>
<app from="#beg0390014" to="#end0390014"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">惰</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">隨</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0390014"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">隨</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0390014"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">隨</rdg></app>
<app from="#beg0390015" to="#end0390015"><lem wit="#wit.orig">嗒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">喏</rdg></app>
<app from="#beg0390016" to="#end0390016"><lem wit="#wit.orig">作<lb n="0390c13" ed="T"/>便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">便作</rdg></app>
<app from="#beg0390017" to="#end0390017"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">株<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第1659帖第10圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">林</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit5">株</rdg></app>
<app from="#beg0390018" to="#end0390018"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">若其</rdg></app>
<app from="#beg0390019" to="#end0390019"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">如</rdg></app>
<app from="#beg0390020" to="#end0390020"><lem wit="#wit.orig">耆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">者</rdg></app>
<app from="#beg0391001" to="#end0391001"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">盡</rdg></app>
<app from="#beg0391002" to="#end0391002"><lem wit="#wit.orig">忘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">亡</rdg></app>
<app from="#beg0391003" to="#end0391003"><lem wit="#wit.orig">漫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">曼</rdg></app>
<app from="#beg0391004" to="#end0391004"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">作</rdg></app>
<app from="#beg0391005" to="#end0391005"><lem wit="#wit.orig">懈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5">解</rdg></app>
<app from="#beg0391006" to="#end0391006"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit2">旬</rdg></app>
<app from="#beg0391007" to="#end0391007"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">難</rdg></app>
<app from="#beg0391008" to="#end0391008"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">惰</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0391008"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">惰</rdg></app>
<app from="#beg0391009" to="#end0391009"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">爲</rdg></app>
<app from="#beg0391010" to="#end0391010"><lem wit="#wit.orig">學習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">習學</rdg></app>
<app from="#beg0391011" to="#end0391011"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">有我</rdg></app>
<app from="#beg0391012" to="#end0391012"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0391013" to="#end0391013"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0391014" to="#end0391014"><lem wit="#wit.orig">痒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">癢</rdg></app>
<app from="#beg0391015" to="#end0391015"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">今</rdg></app>
<app from="#beg0391016" to="#end0391016"><lem wit="#wit.orig">舌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit5 #wit2">口</rdg></app>
<app from="#beg0391017" to="#end0391017"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">其</rdg></app>
<app from="#beg0391018" to="#end0391018"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0391019" to="#end0391019"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">本命</rdg></app>
<app from="#beg0391020" to="#end0391020"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg0392001" to="#end0392001"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0392001"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0392001"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg0392002" to="#end0392002"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4">所</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0392003" to="#end0392003"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0392004" to="#end0392004"><lem wit="#wit.orig">湊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2">奏</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0392004"><lem wit="#wit.orig">湊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2">奏</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0392004"><lem wit="#wit.orig">湊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2">奏</rdg></app>
<app from="#beg0392005" to="#end0392005"><lem wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">者</rdg></app>
<app from="#beg0392006" to="#end0392006"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">如如</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">如汝</rdg></app>
<app from="#beg0392007" to="#end0392007"><lem wit="#wit.orig">乎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">平</rdg></app>
<app from="#beg0392008" to="#end0392008"><lem wit="#wit.orig">適</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">逗</rdg></app>
<app from="#beg0392009" to="#end0392009"><lem wit="#wit.orig">汝若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">若汝</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">若</rdg></app>
<app from="#beg0392010" to="#end0392010"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">各</rdg></app>
<app from="#beg0392011" to="#end0392011"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">閻</rdg></app>
<app from="#beg0392012" to="#end0392012"><lem wit="#wit.orig">少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">少少</rdg></app>
<app from="#beg0392013" to="#end0392013"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">議</rdg></app>
<app from="#beg0392014" to="#end0392014"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">不</rdg></app>
<app from="#beg0392015" to="#end0392015"><lem wit="#wit.orig">俗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">續</rdg></app>
<app from="#beg0392016" to="#end0392016"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">語</rdg></app>
<app from="#beg0392017" to="#end0392017"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">已</rdg></app>
<app from="#beg0392018" to="#end0392018"><lem wit="#wit.orig">飯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">食</rdg></app>
<app from="#beg0392019" to="#end0392019"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">唯</rdg></app>
<app from="#beg0392020" to="#end0392020"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">作</rdg></app>
<app from="#beg0392021" to="#end0392021"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">卽</rdg></app>
<app from="#beg0393002" to="#end0393002"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">河</rdg></app>
<app from="#beg0393003" to="#end0393003"><lem wit="#wit.orig">開闢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">闢開</rdg></app>
<app cb:word-count="14" from="#beg0393001" to="#end0393001"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">漚<note n="0393002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">呵＝河【宋】</note><note n="0393002" resp="#resp1" type="mod">呵【大】，河【宋】</note><app n="0393002"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">河</rdg></app>沙者天竺語，漢言名曰明<note n="0393003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">開闢＝闢開【宋】</note><note n="0393003" resp="#resp1" type="mod">開闢【大】，闢開【宋】</note><app n="0393003"><lem wit="#wit.orig">開闢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">闢開</rdg></app></note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0393004" to="#end0393004"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">號</rdg></app>
<app from="#beg0393005" to="#end0393005"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">言</rdg></app>
<app from="#beg0393006" to="#end0393006"><lem wit="#wit.orig">恒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">恒河</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0390013"><lem wit="#wit.orig">逮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">還</rdg></app>
<app from="#beg0393b0101" to="#end0393b0101"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp4">億百<note type="cf1">K10n0179_p1373b12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">百億</rdg></app>
<app from="#beg0393007" to="#end0393007"><lem wit="#wit.orig">接</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">擊</rdg></app>
<app from="#beg0393008" to="#end0393008"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0393009" to="#end0393009"><lem wit="#wit.orig">各</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5 #wit2">者</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0393010" to="#end0393010"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">而</rdg></app>
<app from="#beg0393011" to="#end0393011"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">相</rdg></app>
<app from="#beg0393012" to="#end0393012"><lem wit="#wit.orig">投</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">牧</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">放</rdg></app>
<app from="#beg0393013" to="#end0393013"><lem wit="#wit.orig">沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">娑</rdg></app>
<app from="#beg0393b2401" to="#end0393b2401"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp4">八<note type="cf1">K10n0179_p1373c17</note><note type="cf2">T15n0588_p0103b13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">人</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0390013"><lem wit="#wit.orig">逮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">還</rdg></app>
<app from="#beg0393014" to="#end0393014"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0393013"><lem wit="#wit.orig">沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">娑</rdg></app>
<app from="#beg0393015" to="#end0393015"><lem wit="#wit.orig">千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">十</rdg></app>
<app from="#beg0393016" to="#end0393016"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0393017" to="#end0393017"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">令</rdg></app>
<app from="#beg0393018" to="#end0393018"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0393019" to="#end0393019"><lem wit="#wit.orig">仳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">比</rdg></app>
<app from="#beg0393020" to="#end0393020"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">足三昧</rdg></app>
<app from="#beg0393021" to="#end0393021"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0393022" to="#end0393022"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0393023" to="#end0393023"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">屬</rdg></app>
<app from="#beg0393024" to="#end0393024"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">就</rdg></app>
<app from="#beg0393025" to="#end0393025"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">而</rdg></app>
<app from="#beg0393026" to="#end0393026"><lem wit="#wit.orig">丘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">丘比丘</rdg></app>
<app from="#beg0394001" to="#end0394001"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">趣</rdg></app>
<app from="#beg0394002" to="#end0394002"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">信</rdg></app>
<app from="#beg0394003" to="#end0394003"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">他</rdg></app>
<app from="#beg0394004" to="#end0394004"><lem wit="#wit.orig">三耶三菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">三藐三菩提</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三耶三菩提</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0394004"><lem wit="#wit.orig">三耶三菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">三藐三菩提</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0394003"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">他</rdg></app>
<app from="#beg0394005" to="#end0394005"><lem wit="#wit.orig">兒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0394006" to="#end0394006"><lem wit="#wit.orig">初發</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">功德</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">功發</rdg></app>
<app from="#beg0394007" to="#end0394007"><lem wit="#wit.orig">恩師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">因</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">恩</rdg></app>
<app from="#beg0394008" to="#end0394008"><lem wit="#wit.orig">沸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">佛</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0394009" to="#end0394009"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">坐</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">若</rdg></app>
<app from="#beg0394010" to="#end0394010"><lem wit="#wit.orig">腹者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">腹中者</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">腹</rdg></app>
<app from="#beg0394011" to="#end0394011"><lem wit="#wit.orig">盡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0394012" to="#end0394012"><lem wit="#wit.orig">甚亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">亦甚</rdg></app>
<app from="#beg0394013" to="#end0394013"><lem wit="#wit.orig">整</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">正</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">政</rdg></app>
<app from="#beg0394014" to="#end0394014"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">智</rdg></app>
<app from="#beg0394015" to="#end0394015"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0394016" to="#end0394016"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4">未</rdg></app>
<app from="#beg0394017" to="#end0394017"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit5">已</rdg></app>
<app from="#beg0394018" to="#end0394018"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">當共</rdg></app>
<app from="#beg0394019" to="#end0394019"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0394020" to="#end0394020"><lem wit="#wit.orig">則</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">財</rdg></app>
<app from="#beg0395001" to="#end0395001"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">苦</rdg></app>
<app from="#beg0395002" to="#end0395002"><lem wit="#wit.orig">輩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">比</rdg></app>
<app from="#beg0395003" to="#end0395003"><lem wit="#wit.orig">上肩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">肩上</rdg></app>
<app from="#beg0395004" to="#end0395004"><lem wit="#wit.orig">甚當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">當甚</rdg></app>
<app from="#beg0395005" to="#end0395005"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">時右面</rdg></app>
<app from="#beg0395006" to="#end0395006"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">摩訶</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">摩</rdg></app>
<app from="#beg0395007" to="#end0395007"><lem wit="#wit.orig">般</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0393023"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">屬</rdg></app>
<app from="#beg0395008" to="#end0395008"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit5 #wit2">特</rdg></app>
<app from="#beg0395009" to="#end0395009"><lem wit="#wit.orig">盡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">蓋</rdg></app>
<app from="#beg0395010" to="#end0395010"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">特</rdg></app>
<app from="#beg0395011" to="#end0395011"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0395012" to="#end0395012"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">含</rdg></app>
<app from="#beg0395013" to="#end0395013"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00657">䗍</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">縲</rdg></app>
<app from="#beg0395014" to="#end0395014"><lem wit="#wit.orig">和</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">惒</rdg></app>
<app from="#beg0395015" to="#end0395015"><lem wit="#wit.orig">難</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0395016" to="#end0395016"><lem wit="#wit.orig">耨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">陀</rdg></app>
<app from="#beg0395017" to="#end0395017"><lem wit="#wit.orig">以法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">法以</rdg></app>
<app from="#beg0395018" to="#end0395018"><lem wit="#wit.orig">惟燒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit5">惟憢</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">違離</rdg></app>
<app from="#beg0395019" to="#end0395019"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">謂</rdg></app>
<app from="#beg0395020" to="#end0395020"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">駟</rdg></app>
<app from="#beg0395021" to="#end0395021"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">說</rdg></app>
<app from="#beg0395022" to="#end0395022"><lem wit="#wit.orig">樂之欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">欲之樂</rdg></app>
<app from="#beg0395c1701" to="#end0395c1701"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp4">懅<note type="cf1">K10n0179_p1377a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">據</rdg></app>
<app from="#beg0395023" to="#end0395023"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0395024" to="#end0395024"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">今</rdg></app>
<app from="#beg0395025" to="#end0395025"><lem wit="#wit.orig">躄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit2">辟</rdg></app>
<app from="#beg0395026" to="#end0395026"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">住</rdg></app>
<app from="#beg0396001" to="#end0396001"><lem wit="#wit.orig">請</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">謂</rdg></app>
<app from="#beg0396002" to="#end0396002"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0396003" to="#end0396003"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit2">相</rdg></app>
<app from="#beg0396004" to="#end0396004"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">相</rdg></app>
<app from="#beg0396005" to="#end0396005"><lem wit="#wit.orig">晦<lb n="0396b15" ed="T"/>滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">悉闢</rdg></app>
<app from="#beg0396006" to="#end0396006"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp4">言：「王寧知冥所去處乎？」<note type="cf1">K10n0179_p1378a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">言：「王寧知冥何所去處乎？」</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">復問寧知冥在何所處則</rdg></app>
<app from="#beg0396007" to="#end0396007"><lem wit="#wit.orig">見可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">可見</rdg></app>
<app from="#beg0396008" to="#end0396008"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">道<name role="" type="person">文殊師利</name>言於不脫是爲道</rdg></app>
<app from="#beg0396c0401" to="#end0396c0401"><lem wit="#wit.cbeta #wit7 #wit8" resp="#resp4">者<note type="cf1">K10n0179_p1378b19</note><note type="cf2">Q10-_p0717c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">若</rdg></app>
<app from="#beg0396009" to="#end0396009"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">知</rdg></app>
<app from="#beg0396010" to="#end0396010"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">亦不</rdg></app>
<app from="#beg0396011" to="#end0396011"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0396012" to="#end0396012"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">語</rdg></app>
<app from="#beg0396c1901" to="#end0396c1901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">闍</lem><rdg wit="#wit.orig">闇</rdg></app>
<app from="#beg0396013" to="#end0396013"><lem wit="#wit.orig">宮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">官</rdg></app>
<app from="#beg0396014" to="#end0396014"><lem wit="#wit.orig">琬<g ref="#CB02928">𤥻</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">綩綖</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">惋<g ref="#CB02639">𢚀</g></rdg></app>
<app from="#beg0396015" to="#end0396015"><lem wit="#wit.orig">治嚴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">嚴治</rdg></app>
<app from="#beg0397001" to="#end0397001"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0397002" to="#end0397002"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5 #wit2">導</rdg></app>
<app from="#beg0397003" to="#end0397003"><lem wit="#wit.orig">越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0397004" to="#end0397004"><lem wit="#wit.orig">葉花</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">華葉</rdg></app>
<app from="#beg0397005" to="#end0397005"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0397007" to="#end0397007"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0397008" to="#end0397008"><lem wit="#wit.orig">卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0389002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389002">後漢月氏三藏<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯【大】＊，〔－〕【聖】，後漢月支三藏法師<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0389003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389003">譯【大】＊，初譯【元】＊</note>
<note n="0389004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389004">閡【大】下同，礙【宋】【元】【明】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0389005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389005">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0389006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389006">輪【大】，倫【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0389007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389007">是【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0389008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389008">波【大】，披【宋】【宮】</note>
<note n="0389009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389009">栝【大】，括【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389010">惒【大】下同，和【宋】【元】【明】【聖】下同</note>
<note n="0389011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389011">坻盤【大】，抵槃【宋】【宮】，坻槃【元】【明】</note>
<note n="0389012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389012">耆【大】＊，者【聖】＊</note>
<note n="0389013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389013">遮【大】，遍【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389014">抵【大】＊，坻【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0389015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389015">喩【大】，俞【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389016">證【大】，鐙【聖】</note>
<note n="0389017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389017">悕【大】，希【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389018">惠【大】，慧【聖】</note>
<note n="0389019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389019">臾【大】，臾之【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389020">荷【大】，何【宋】，苛【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389021">菩薩若【大】，薩芸若【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0389022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389022">菩薩若【大】，薩芸若【宮】</note>
<note n="0389023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389023">授【大】，援【宮】</note>
<note n="0389024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389024">戒【大】＊，誡【宋】＊</note>
<note n="0389025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389025">是者【大】，者是【元】【聖】，皆是【明】</note>
<note n="0389026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389026">諛諂【大】，諂諛【宮】</note>
<note n="0389027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389027">政【大】＊，正【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0389028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389028">嫉【大】，泆【元】【明】【聖】</note>
<note n="0390001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390001">作【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0390002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390002">頰【大】，顏【元】【明】</note>
<note n="0390003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390003">所欲【大】，欲所【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0390004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390004">蔽【大】，芘【宮】</note>
<note n="0390005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390005">泰【大】，大【元】【明】</note>
<note n="0390006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390006">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0390007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390007">知【大】，智【聖】</note>
<note n="0390008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390008">眼【大】，明【宮】【聖】</note>
<note n="0390009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390009">口【大】，舌【明】</note>
<note n="0390010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390010">身【大】，自【聖】</note>
<note n="0390011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390011">造【大】，遺【元】【明】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0390012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390012">一【大】，一切【宮】</note>
<note n="0390013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390013">逮【大】＊，還【宋】【宮】＊</note>
<note n="0390014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390014">墮【大】＊，惰【宋】【宮】，隨【元】【明】＊</note>
<note n="0390015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390015">嗒【大】，喏【宋】【宮】</note>
<note n="0390016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390016">作便【大】，便作【聖】</note>
<note n="0390017" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T15.0390c22.16" target="#nkr_note_mod_0390017">株【CB】【宮-CB】【元】【明】【宮】，林【大】</note>
<note n="0390018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390018">其【大】，若其【聖】</note>
<note n="0390019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390019">若【大】，如【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0390020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390020">耆【大】，者【聖】</note>
<note n="0391001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391001">道【大】，盡【宮】</note>
<note n="0391002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391002">忘【大】，亡【聖】</note>
<note n="0391003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391003">漫【大】，曼【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0391004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391004">住【大】，作【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0391005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391005">懈【大】，解【聖】【宮】</note>
<note n="0391006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391006">句【大】，旬【元】【明】【聖】</note>
<note n="0391007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391007">離【大】，難【聖】</note>
<note n="0391008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391008">墮【大】＊，惰【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0391009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391009">謂【大】，爲【明】</note>
<note n="0391010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391010">學習【大】，習學【聖】</note>
<note n="0391011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391011">我【大】，有我【元】【明】</note>
<note n="0391012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391012">謂【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0391013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391013">習【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0391014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391014">痒【大】，癢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0391015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391015">入【大】，今【聖】</note>
<note n="0391016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391016">舌【大】，口【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0391017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391017">言【大】，其【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0391018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391018">何【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0391019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391019">命【大】，本命【宋】【宮】</note>
<note n="0391020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391020">盤【大】，槃【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0392001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392001">不【大】＊，無【元】【明】＊</note>
<note n="0392002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392002">何【大】，所【宋】【元】【明】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0392003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392003">所【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0392004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392004">湊【大】＊，奏【宮】【聖】＊</note>
<note n="0392005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392005">去【大】，者【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0392006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392006">如【大】，如如【宋】，如汝【宮】</note>
<note n="0392007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392007">乎【大】，平【聖】</note>
<note n="0392008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392008">適【大】，逗【聖】</note>
<note n="0392009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392009">汝若【大】，若汝【宮】，若【聖】</note>
<note n="0392010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392010">令【大】，各【聖】</note>
<note n="0392011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392011">間【大】，閻【宮】</note>
<note n="0392012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392012">少【大】，少少【宮】</note>
<note n="0392013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392013">說【大】，議【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0392014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392014">無【大】，不【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0392015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392015">俗【大】，續【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0392016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392016">說【大】，語【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0392017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392017">以【大】，已【宮】</note>
<note n="0392018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392018">飯【大】，食【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0392019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392019">惟【大】下同，唯【宋】【元】【明】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0392020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392020">從【大】，作【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0392021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392021">則【大】，卽【元】【明】</note>
<note n="0393001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393001"><note place="inline">漚呵…闢</note>【大】，〔－〕【明】，<!--CBETA todo type: newmod-->次下無夾註【明】</note>
<note n="0393002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393002">呵【大】，河【宋】</note>
<note n="0393003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393003">開闢【大】，闢開【宋】</note>
<note n="0393004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393004">漢【大】，號【宮】</note>
<note n="0393005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393005">曰【大】，言【宋】【元】</note>
<note n="0393006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393006">恒【大】，恒河【聖】</note>
<note n="0393007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393007">接【大】，擊【聖】</note>
<note n="0393008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393008">一【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0393009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393009">各【大】，者【宋】【宮】【聖】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0393010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393010">如【大】，而【元】【明】</note>
<note n="0393011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393011">自【大】，相【聖】</note>
<note n="0393012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393012">投【大】，牧【宋】，放【宮】</note>
<note n="0393013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393013">沙【大】＊，娑【聖】＊</note>
<note n="0393014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393014">而【大】，是【明】</note>
<note n="0393015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393015">千【大】，十【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0393016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393016">何【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0393017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393017">今【大】，令【宮】</note>
<note n="0393018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393018">耶【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0393019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393019">仳【大】，比【聖】</note>
<note n="0393020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393020">足【大】，足三昧【元】【明】</note>
<note n="0393021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393021">見【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0393022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393022">央【大】，鞅【聖】</note>
<note n="0393023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393023">向【大】＊，屬【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0393024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393024">說【大】，就【聖】</note>
<note n="0393025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393025">如【大】，而【元】【明】</note>
<note n="0393026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393026">丘【大】，丘比丘【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0394001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394001">取【大】，趣【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0394002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394002">住【大】，信【聖】</note>
<note n="0394003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394003">陀【大】＊，他【聖】＊</note>
<note n="0394004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394004">三耶三菩【大】＊，三藐三菩提【宋】【元】【明】【宮】＊，三耶三菩提【聖】</note>
<note n="0394005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394005">兒【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0394006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394006">初發【大】，功德【宋】【宮】，功發【聖】</note>
<note n="0394007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394007">恩師【大】，因【宋】【元】【明】【宮】，恩【聖】</note>
<note n="0394008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394008">沸【大】，佛【宋】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0394009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394009">悉【大】，坐【宋】，若【宮】</note>
<note n="0394010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394010">腹者【大】，腹中者【宋】【元】【明】【宮】，腹【聖】</note>
<note n="0394011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394011">盡【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0394012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394012">甚亦【大】，亦甚【元】【明】</note>
<note n="0394013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394013">整【大】，正【宋】【宮】，政【聖】</note>
<note n="0394014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394014">皆【大】，智【宋】</note>
<note n="0394015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394015">彼【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0394016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394016">來【大】，未【宋】【元】【明】</note>
<note n="0394017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394017">以【大】，已【元】【明】【宮】</note>
<note n="0394018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394018">當【大】，當共【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0394019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394019">便【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0394020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394020">則【大】，財【元】【明】</note>
<note n="0395001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395001">若【大】，苦【明】</note>
<note n="0395002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395002">輩【大】，比【元】【明】</note>
<note n="0395003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395003">上肩【大】，肩上【聖】</note>
<note n="0395004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395004">甚當【大】，當甚【宮】</note>
<note n="0395005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395005">時【大】，時右面【元】【明】</note>
<note n="0395006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395006">大【大】，摩訶【宋】【元】【明】【宮】，摩【聖】</note>
<note n="0395007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395007">般【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0395008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395008">持【大】，特【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0395009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395009">盡【大】，蓋【聖】</note>
<note n="0395010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395010">持【大】，特【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0395011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395011">訶【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0395012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395012">舍【大】，含【宮】</note>
<note n="0395013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395013"><g ref="#CB00657">䗍</g>【大】，縲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0395014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395014">和【大】，惒【聖】</note>
<note n="0395015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395015">難【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0395016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395016">耨【大】，陀【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0395017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395017">以法【大】，法以【元】【明】</note>
<note n="0395018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395018">惟燒【大】，惟憢【宋】【宮】，違離【元】【明】</note>
<note n="0395019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395019">諸【大】，謂【聖】</note>
<note n="0395020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395020">四【大】，駟【元】【明】</note>
<note n="0395021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395021">諸【大】，說【聖】</note>
<note n="0395022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395022">樂之欲【大】，欲之樂【元】【明】</note>
<note n="0395023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395023">而【大】，如【元】【明】</note>
<note n="0395024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395024">命【大】，今【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0395025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395025">躄【大】，辟【宮】【聖】</note>
<note n="0395026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0395026">往【大】，住【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0396001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396001">請【大】，謂【宮】</note>
<note n="0396002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396002">如【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0396003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396003">想【大】，相【元】【明】【聖】</note>
<note n="0396004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396004">想【大】，相【元】【明】</note>
<note n="0396005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396005">晦滅【大】，悉闢【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0396006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T15.0396b15.06" target="#nkr_note_mod_0396006">言：「王寧知冥所去處乎【CB】【麗-CB】【考僞-大】」，言王寧知冥何所去處乎【大】，復問寧知冥在何所處則【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0396007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396007">見可【大】，可見【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0396008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396008">道【大】，道<name role="" type="person">文殊師利</name>言於不脫是爲道【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0396009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396009">如【大】，知【元】【明】</note>
<note n="0396010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396010">亦【大】，亦不【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0396011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396011">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0396012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396012">謂【大】，語【聖】</note>
<note n="0396013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396013">宮【大】，官【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0396014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396014">琬<g ref="#CB02928">𤥻</g>【大】，綩綖【宋】【元】【明】【宮】，惋<g ref="#CB02639">𢚀</g>【聖】</note>
<note n="0396015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396015">治嚴【大】，嚴治【元】【明】</note>
<note n="0397001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397001">之【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0397002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397002">道【大】，導【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0397003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397003">越【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397004">葉花【大】，華葉【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0397005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397005">可【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0397007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397007">佛說【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0397008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397008">卷【大】，〔－〕【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0389002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389002">後漢月氏三藏＝後漢月支三藏法師【三】【宮】＊，〔後漢…譯〕譯號－【聖】</note>
<note n="0389003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389003">（初）＋譯【元】＊</note>
<note n="0389004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389004">閡＝礙【三】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0389005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389005">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note n="0389006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389006">輪＝倫【三】【宮】</note>
<note n="0389007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389007">〔是〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0389008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389008">波＝披【宋】【宮】</note>
<note n="0389009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389009">栝＝括【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0389010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389010">惒＝和【三】【聖】下同</note>
<note n="0389011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389011">坻盤＝抵槃【宋】【宮】，坻槃【元】【明】</note>
<note n="0389012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389012">耆＝者【聖】＊</note>
<note n="0389013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389013">遮＝遍【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0389014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389014">抵＝坻【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0389015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389015">喩＝俞【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0389016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389016">證＝鐙【聖】</note>
<note n="0389017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389017">悕＝希【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0389018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389018">惠＝慧【聖】</note>
<note n="0389019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389019">臾＋（之）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0389020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389020">荷＝何【宋】，苛【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0389021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389021">菩薩若＝薩芸若【三】【宮】</note>
<note n="0389022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389022">菩薩若＝薩芸若【宮】</note>
<note n="0389023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389023">授＝援【宮】</note>
<note n="0389024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389024">戒＝誡【宋】＊</note>
<note n="0389025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389025">是者＝者是【元】【聖】，皆是【明】</note>
<note n="0389026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389026">諛諂＝諂諛【宮】</note>
<note n="0389027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389027">政＝正【三】【宮】＊</note>
<note n="0389028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0389028">嫉＝泆【元】【明】【聖】</note>
<note n="0390001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390001">〔作〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0390002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390002">頰＝顏【元】【明】</note>
<note n="0390003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390003">所欲＝欲所【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0390004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390004">蔽＝芘【宮】</note>
<note n="0390005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390005">泰＝大【元】【明】</note>
<note n="0390006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390006">〔以〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0390007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390007">知＝智【聖】</note>
<note n="0390008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390008">眼＝明【宮】【聖】</note>
<note n="0390009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390009">口＝舌【明】</note>
<note n="0390010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390010">身＝自【聖】</note>
<note n="0390011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390011">造＝遺【元】【明】，〔造〕－【宮】</note>
<note n="0390012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390012">一＋（切）【宮】</note>
<note n="0390013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390013">逮＝還【宋】【宮】＊</note>
<note n="0390014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390014">墮＝惰【宋】【宮】，隨【元】【明】＊</note>
<note n="0390015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390015">嗒＝喏【宋】【宮】</note>
<note n="0390016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390016">作便＝便作【聖】</note>
<note n="0390017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390017">林＝株【元】【明】【宮】</note>
<note n="0390018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390018">（若）＋其【聖】</note>
<note n="0390019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390019">若＝如【三】【宮】</note>
<note n="0390020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0390020">耆＝者【聖】</note>
<note n="0391001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391001">道＝盡【宮】</note>
<note n="0391002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391002">忘＝亡【聖】</note>
<note n="0391003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391003">漫＝曼【三】【宮】</note>
<note n="0391004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391004">住＝作【三】【宮】</note>
<note n="0391005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391005">懈＝解【聖】【宮】</note>
<note n="0391006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391006">句＝旬【元】【明】【聖】</note>
<note n="0391007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391007">離＝難【聖】</note>
<note n="0391008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391008">墮＝惰【三】【宮】＊</note>
<note n="0391009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391009">謂＝爲【明】</note>
<note n="0391010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391010">學習＝習學【聖】</note>
<note n="0391011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391011">（有）＋我【元】【明】</note>
<note n="0391012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391012">〔謂〕－【三】【宮】</note>
<note n="0391013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391013">〔習〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0391014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391014">痒＝癢【三】【宮】</note>
<note n="0391015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391015">入＝今【聖】</note>
<note n="0391016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391016">舌＝口【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0391017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391017">言＝其【三】【宮】</note>
<note n="0391018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391018">〔何〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0391019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391019">（本）＋命【宋】【宮】</note>
<note n="0391020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0391020">盤＝槃【三】【宮】</note>
<note n="0392001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392001">不＝無【元】【明】＊</note>
<note n="0392002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392002">何＝所【三】，〔何〕－【聖】</note>
<note n="0392003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392003">〔所〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0392004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392004">湊＝奏【宮】【聖】＊</note>
<note n="0392005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392005">去＝者【三】【宮】</note>
<note n="0392006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392006">如＋（如）【宋】，如＋（汝）【宮】</note>
<note n="0392007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392007">乎＝平【聖】</note>
<note n="0392008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392008">適＝逗【聖】</note>
<note n="0392009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392009">〔汝〕－【聖】，汝若＝若汝【宮】</note>
<note n="0392010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392010">令＝各【聖】</note>
<note n="0392011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392011">間＝閻【宮】</note>
<note n="0392012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392012">少＋（少）【宮】</note>
<note n="0392013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392013">說＝議【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0392014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392014">無＝不【三】【宮】</note>
<note n="0392015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392015">俗＝續【三】【宮】</note>
<note n="0392016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392016">說＝語【三】【宮】</note>
<note n="0392017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392017">以＝已【宮】</note>
<note n="0392018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392018">飯＝食【三】【宮】</note>
<note n="0392019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392019">惟＝唯【三】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0392020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392020">從＝作【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0392021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0392021">則＝卽【元】【明】</note>
<note n="0393001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393001">〔漚呵…闢〕夾註－【明】次下無夾註【明】</note>
<note n="0393002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393002">呵＝河【宋】</note>
<note n="0393003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393003">開闢＝闢開【宋】</note>
<note n="0393004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393004">漢＝號【宮】</note>
<note n="0393005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393005">曰＝言【宋】【元】</note>
<note n="0393006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393006">恒＋（河）【聖】</note>
<note n="0393007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393007">接＝擊【聖】</note>
<note n="0393008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393008">〔一〕－【宮】</note>
<note n="0393009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393009">各＝者【宋】【宮】【聖】，〔各〕－【元】【明】</note>
<note n="0393010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393010">如＝而【元】【明】</note>
<note n="0393011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393011">自＝相【聖】</note>
<note n="0393012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393012">投＝牧【宋】，放【宮】</note>
<note n="0393013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393013">沙＝娑【聖】＊</note>
<note n="0393014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393014">而＝是【明】</note>
<note n="0393015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393015">千＝十【三】【宮】</note>
<note n="0393016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393016">〔何〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0393017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393017">今＝令【宮】</note>
<note n="0393018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393018">〔耶〕－【聖】</note>
<note n="0393019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393019">仳＝比【聖】</note>
<note n="0393020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393020">足＋（三昧）【元】【明】</note>
<note n="0393021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393021">〔見〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0393022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393022">央＝鞅【聖】</note>
<note n="0393023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393023">向＝屬【三】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0393024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393024">說＝就【聖】</note>
<note n="0393025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393025">如＝而【元】【明】</note>
<note n="0393026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0393026">丘＋（比丘）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0394001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394001">取＝趣【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0394002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394002">住＝信【聖】</note>
<note n="0394003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394003">陀＝他【聖】＊</note>
<note n="0394004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394004">三耶三菩＝三藐三菩提【三】【宮】＊，三耶三菩提【聖】</note>
<note n="0394005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394005">〔兒〕－【聖】</note>
<note n="0394006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394006">初發＝功德【宋】【宮】，功發【聖】</note>
<note n="0394007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394007">恩師＝因【三】【宮】，恩【聖】</note>
<note n="0394008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394008">沸＝佛【宋】，〔沸〕－【元】【明】</note>
<note n="0394009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394009">悉＝坐【宋】，若【宮】</note>
<note n="0394010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394010">腹者＝腹中者【三】【宮】，腹【聖】</note>
<note n="0394011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394011">〔盡〕－【宮】</note>
<note n="0394012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394012">甚亦＝亦甚【元】【明】</note>
<note n="0394013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394013">整＝正【宋】【宮】，政【聖】</note>
<note n="0394014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394014">皆＝智【宋】</note>
<note n="0394015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394015">〔彼〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0394016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394016">來＝未【三】</note>
<note n="0394017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394017">以＝已【元】【明】【宮】</note>
<note n="0394018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394018">當＋（共）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0394019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394019">〔便〕－【聖】</note>
<note n="0394020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0394020">則＝財【元】【明】</note>
<note n="0395001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395001">若＝苦【明】</note>
<note n="0395002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395002">輩＝比【元】【明】</note>
<note n="0395003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395003">上肩＝肩上【聖】</note>
<note n="0395004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395004">甚當＝當甚【宮】</note>
<note n="0395005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395005">時＋（右面）【元】【明】</note>
<note n="0395006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395006">大＝摩訶【三】【宮】，摩【聖】</note>
<note n="0395007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395007">〔般〕－【聖】</note>
<note n="0395008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395008">持＝特【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0395009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395009">盡＝蓋【聖】</note>
<note n="0395010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395010">持＝特【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0395011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395011">〔訶〕－【聖】</note>
<note n="0395012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395012">舍＝含【宮】</note>
<note n="0395013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395013"><g ref="#CB00657">䗍</g>＝縲【三】【宮】</note>
<note n="0395014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395014">和＝惒【聖】</note>
<note n="0395015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395015">〔難〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0395016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395016">耨＝陀【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0395017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395017">以法＝法以【元】【明】</note>
<note n="0395018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395018">惟燒＝惟憢【宋】【宮】，違離【元】【明】</note>
<note n="0395019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395019">諸＝謂【聖】</note>
<note n="0395020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395020">四＝駟【元】【明】</note>
<note n="0395021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395021">諸＝說【聖】</note>
<note n="0395022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395022">樂之欲＝欲之樂【元】【明】</note>
<note n="0395023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395023">而＝如【元】【明】</note>
<note n="0395024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395024">命＝今【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0395025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395025">躄＝辟【宮】【聖】</note>
<note n="0395026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0395026">往＝住【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0396001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396001">請＝謂【宮】</note>
<note n="0396002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396002">〔如〕－【三】【宮】</note>
<note n="0396003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396003">想＝相【元】【明】【聖】</note>
<note n="0396004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396004">想＝相【元】【明】</note>
<note n="0396005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396005">晦滅＝悉闢【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0396006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396006">言王寧知冥何所去處乎＝復問寧知冥在何所處則【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0396007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396007">見可＝可見【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0396008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396008">道＋（<name role="" type="person">文殊師利</name>言於不脫是爲道）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0396009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396009">如＝知【元】【明】</note>
<note n="0396010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396010">亦＋（不）【三】【宮】</note>
<note n="0396011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396011">〔者〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0396012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396012">謂＝語【聖】</note>
<note n="0396013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396013">宮＝官【三】【宮】</note>
<note n="0396014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396014">琬<g ref="#CB02928">𤥻</g>＝綩綖【三】【宮】，惋<g ref="#CB02639">𢚀</g>【聖】</note>
<note n="0396015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0396015">治嚴＝嚴治【元】【明】</note>
<note n="0397001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397001">〔之〕－【聖】</note>
<note n="0397002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397002">道＝導【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0397003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397003">〔越〕－【三】【宮】</note>
<note n="0397004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397004">葉花＝華葉【三】【宮】</note>
<note n="0397005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397005">〔可〕－【聖】</note>
<note n="0397006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397006">光明皇后願文【聖】</note>
<note n="0397007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397007">〔佛說〕－【聖】</note>
<note n="0397008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0397008">〔卷〕－【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0393b0101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0393b01.17" target="#nkr_note_add_0393b0101">億百【CB】【麗-CB】，百億【大】</note>
<note n="0393b2401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0393b24.14" target="#nkr_note_add_0393b2401">八【CB】【麗-CB】，人【大】</note>
<note n="0395c1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0395c17.04" target="#nkr_note_add_0395c1701">懅【CB】【麗-CB】，據【大】</note>
<note n="0396c0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0396c04.06" target="#nkr_note_add_0396c0401">者【CB】【麗-CB】【磧-CB】，若【大】</note>
<note n="0396c1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0396c1901">闍【CB】，闇【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0393001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0393001">次下無夾註【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>